2017年12月,6月翻译真题及答案 2107年12月真题:洞庭湖 洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大校很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为湖的北边,而湖南则为湖的南边。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖东岸。为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。 译文: Dongtinglakeisalarge,shallowlakeinnortheasternhunanprovince,china。itisafloodbasinoftheyangtzeRiver。Hencethelakessizedependsontheseason。theprovincesofhubeiandhunanarenamedaftertheirlocationrelativetothelake:HubeimeansnorthofthelakeandHunanmeanssouthofthelake。dongtinglakeenjoysagoodreputationinchinesecultureastheplaceoforiginofdragonboatracing。dragonboatracingissaidtohavebegunontheeasternshoresofDongtinglakeasasearchforthebodyofQuYuan,theChupatrioticpoet。DragonBoatracingandthebeautyofDongtingLakeandthesurroundingareaattractthousandsoftouristsathomeandabroadeachyear。青海湖 青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处。是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里最深处25。5米,有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。百分之八十的湖水源于五条主要河流。 青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地,湖的西侧是著名的鸟岛,吸引着来自世界各地的观鸟者。每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。 译文: 3,205metersabove(the)sealevel,Qinghailakeislocatedabout100kilometerswestofXining,capitalofQinghaiprovinceinwesternchina。Qinghailake,thelargestsalinelakeinthecountry,hasasurfaceareaof4。317squarekilometerswithamaximumdepthof25。5meters。Mostofthe23riversandstreamsthatemptyintoQinghailakeareseasonal。fivemajorstreamsprovide80ofthelakestotalinflux。locatedathecrossroadsofseveralbirdmigrationroutesacrossAsia,Qinghailakeoffersmanyspeciesanintermediatestopduringtheirmigration。OnthewesternsideofthelakearethewellknownBirdIslandswhichattractbirdwatchersfromacrosstheglobe。everysummerseesnumerousvisitorscomeheretowatchtheQinghailakeInternationalCyclingRace。太湖 太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的太湖石而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太湖地区是中国陶瓷(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴紫砂壶(clayteapot,) 译文 TaihuLakeisafreshwaterlakeineastChinaandthethirdlargestoneinChinaafterPoyangLakeandDongtingLake,withanareaof2,250squarekilometers。Thelakehousesabout90islandsranginginsizefromafewsquaremeterstoseveralsquarekilometers。TaihuLakeisfamousforitsuniqueTaihuStone,whichiscommonlyusedtodecoratetraditionalChinesegardens。Itisalsoknownforitsproductivefishingindustry。Sincethelate1970s,harvestingfishandcrabshasbeeninvaluabletopeoplelivingalongthelakeandhascontributedsignificantlytotheeconomyofthesurroundingareas。Besides,theTaihuLakeregionisoneofChina’sceramicsindustrys。Forinstance,YixingpotteryfactoryproducestheworldrenownedYixingclayteapots。 2017年6月(三套) 真题一:唐朝 唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是世界上最大的都市。这一时期,经济发达,商业繁荣,社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。随着城市化的财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李白和杜甫是以作品简洁自然而著称的诗人。他们的诗歌打动了学者和普通人的心,即使在今天,他们的许多诗歌仍广为儿童及成人阅读背诵。 译文:TheTangDynastystartedin618andendedin907。ItwasthemostglorioustimeinChinesehistory。Afterdevelopingfor300years,Tangbecamethemostprosperouscountryintheworld。Itscapital,ChangAn,wasthebiggestcityintheworld。Atthistime,economywasdeveloped。Commercewasprosperous。Socialorderwasstable。Eventheborderswereopentoothercountries。Withurbanizationandgrowingwealth,artandliteraturealsothrived。LiBaiandDuFuwerefamouspoets。Theywerefamousfortheirconciseandnaturalworks。Theirpoemstouchedtheheartsofscholarsandordinarypeople。Eventoday,manychildrenandadultsarestillreadingandrecitingtheirpoems。 真题二:宋朝 宋朝始于960年,一直延续到1279年。这一时期,中国经济大幅增长,成为世界上最先进的经济体,科学、技术、哲学和数学蓬勃发展。宋代中国是世界历史上首先发行纸币的国家。宋朝还最早使用火药并发明了活字(movabletype)印刷。人口增长迅速,越来越多的人住进城市,那里有热闹的娱乐场所。社会生活多种多样,人们聚集在一起观看和交易珍贵艺术品。宋朝的政府体制在当时也是先进的。政府官员均通过竞争性考试选拔任用。 译文: TheSongDynastystartedin960,andcontinueduntil1279。Inthisera,Chineseeconomygrewgreatly,andbecamethelargesteconomyintheword。Science,technology,philosophyandmathematicsboomed。SongChinawasthefirstcountrytoissuepapermoneyinworldhistory。TheSongDynastywasthefirsttousegunpowderandtoinventmovabletypeprinting。Populationgrewrapidly。Moreandmorelivedincities。Therewerelivelyplacesforfun。Thereweremanyformsofsociallife。Peoplegottogethertowatchandtradevaluableartifacts。ThesystemofthegovernmentoftheSongDynastywasthemostadvancedintheworldatthattime。Governmentofficialswerechosenandemployedthroughcompetitiveexams。 真题三:明朝 明朝统治中国276年,被人们描绘成人类历史上治理有序、社会稳定的最伟大的时代之一。这一时期,手工业的发展促进了市场经济和城市化。大量商品,包括酒和丝绸,都在市场销售。同时,还进口许多外国商品,如时钟和烟草。北京、南京、扬州、苏州这样的大商业中心相继形成。也是在明代,由郑和率领的船队曾到印度洋进行了七次大规模探险航行。还值得一提的是,中国文学的四大经典名著中有三部写于明朝。 译文: MingDynastyruledChinafor276years。Peoplesayitwasorganizedandstable。Itwasoneofthegreatesterasinhumanhistory。Atthisperiodoftime,thedevelopmentofhandicraftindustrypromotedthemarketorientedeconomyandurbanization。Manyproducts,includingalcoholandsilk,weresoldinmarkets。Atthesametime,itimportedmanyforeignproducts,suchasclocksandtobacco。CommercialcenterslikeBeijing,Nanjing,YangzhouandSuzhouformedoneafteranother。ZhengHealsoledafleettotheIndianOceanforsevenlargeadventuresinMingDynasty。What’smore,threeofthefourgreatclassicalnovelsofChineseliteraturewerewritteninMingDynasty。