幼儿饰品瑜伽美体用品美文
美文城市
美文创意
爱情通信
用品婚姻
爱好看病
美体软件
影音星座
瑜伽周边
星座办公
饰品塑形
搞笑减肥
幼儿两性
智家潮品

浅谈英语翻译中跨文化视角的转换及翻译技巧

8月20日 眉梢欢投稿
  摘要:在英语翻译时,需要了解当地的文化背景、思维习惯,同时要考虑到两个民族之间的文化差异,只有这样才能将英语更加准确的翻译出来,促进两国之间的沟通。本文将阐述英语翻译中跨文化视角内涵及地位,列举英语翻译中跨文化视角的转换及翻译技巧。
  关键词:英语翻译;跨文化;转换;翻译技巧
  英语的翻译工作较为复杂,不单要考虑语言的使用方式,还涉及到民族、国家之间文化的转换。我国与外国在交流的过程中,常常因为语言的差异、文化的差异,导致双方的交流存在障碍,因此在进行文化交流时,需要站在跨文化的视角上,使用必要的转换与翻译技巧。
  一、英语翻译中跨文化视角概述
  1、跨文化视角转换的内涵。语言,是一个国家与民族文化的载体,更是一种表现形式。在英语翻译的工作中,翻译人员不能仅仅将两种语言进行简单的转换,同时还要深入了解该地区的思维方式、生活习惯,站在英语使用者的角度完成翻译工作。但是,全球使用英语的国家较多,且每个国家都有自己独特的语言文化,因此翻译人员的工作难度角度。语言与文化是互为表里的关系,二者相互促进,相互影响,因此翻译人员需要提高自己的学习能力,充分了解各国之间的文化差异,使语言能够更加准确的翻译出来,促进两国之间的文化交流。
  2、英语翻译在交流中的地位。翻译人员要想更加出色的完成工作,不仅要练习语法与发音,还要全面系统的了解当地的历史文化,提高语言翻译的灵活性与准确性。在(一)中说道,文化和语言互为表里,互相影响,因此在英语翻译时需要将其放在恰当的文化背景中,使得语言的使用能够符合当地人的行为习惯。
  随着全球化的加深,各国之间的交流更加频繁与密切,英语作为联合国官方语言之一,使用的范围更加广泛。英语作为各国之间交流与沟通的媒介,具有重要的地位,因此英语翻译具有同等重要的地位。在交流的过程中,只有将英语进行准确的翻译,才能更好的促进两国之间的交流,无论是在文化方面,还是经济、政治方面,都具有重要意义〔1〕。
  二、英语翻译中跨文化视角的转换及翻译技巧
  1、归化策略与技巧。归化策略,是德国学者提出来的概念,其内容就是让翻译人员尽可能的站在读者的角度开展工作,而不是让读者费尽心思思考翻译人员的意图。通俗的讲,就是要求翻译人员将读者所在的地区文化作为基础,将语言中存在的文化差异,翻译成为读者能够理解的语言,缩小文化之间的差异,使读者能够享受文化之间的差异,感受异曲同工之妙。
  使用归化策略开展翻译工作时,有三种技巧
  第一,转换主语视角。通常情况下,由于中西方之间思维方式的差异,会导致语言差异以及表达方式的差异。例如,中西方的语言中,主语的使用就存在较大的差别,英语中常常用物作为句子的主语,而汉语通常用人作为主语。Themorningsungreetingusaswecameoutondeck。翻译成汉语为:我们从到甲板上时,朝阳正在迎接我们。在英文中Themorningsun为句子的主语,而在汉语中,我们才是句子的主语。因此,在翻译的过程中,翻译人员应该结合实际情况,转换主语视角,使语言的翻译更加贴切。
  第二,转换术语视角。由于各国之间的文化差异,使得语言词语的搭配、使用方式存在区别,因此在翻译的过程中需要了解英语地区的文化,对于术语进行恰当、准确的翻译。例如head,常见意思为头,但是不同的语境中,可以翻译为不同的意思。Herheadhurts,其中文意思为她的头受伤了;另外,该词语还有其他的涵义,如:HehasagoodheadforChinese,翻译成中文为他的汉语水平不错,其中head所表示的涵义已经发生变化;除了上述的两个涵义之外,head还有元首、领导人的意思。因此是,翻译人员在开展英语翻译的工作时,需要了解当地术语的使用习惯,将其进行合理的转换,使读者能够准确的获得语言信息,保障语言能够顺利的进行交流与沟通。
  第三,转换句式视角。句式之间的差异,是英语与汉语之间最大的差异,也是翻译工作的难点,翻译人员不能将语言直接翻译过来,这样会导致语言死板,同时读者不易理解。在汉语中,有一种较为独特的句式,即无主句,如果将该种句式进行英语翻译时,就需要加入适当的名词、代词,充当句子的主语。如:只要打开电视,就会有很多广告,英语翻译为:Everytimeyouturnontelevision,youseesomeadvertisementbeingheld。很明显,英语中加入了Everytime和you,使用了时间代词与人称代词作为句子的主语,与漢语之间存在较大的差异。另外,还有的无主句会被翻译成为倒装句,可是,没发现丝毫踪迹能够证明它们有联系,以为英语为However,areanyindicationsfoundofthoserelationshipsholdingbetweenthethings,在翻译的过程中,将原汉语进行倒桩,使得语言的表达更加准确,还有很多无主句的汉语在英译的过程中发生变化,在此不一一赘述。翻译的过程中转换句式视角,其目的就是能够贴合当地读者的语言习惯,使读者可以更加准确的明白语言的涵义。
  2、异化策略与技巧。异化策略与归化策略有着本质的区别,归化策略是让翻译人员尽量的站在读者的角度考虑,使语言的翻译更加符合读者的文化习惯,但是异化策略却是要求翻译人员以源语言为基础,保留该地区的语言特色与文化习惯等,保证读者可以通过阅读感受异国文化、异国风情。
  通常情况下,使用异化策略开展翻译工作有两个技巧:
  第一,使用正反义词。翻译人员在进行翻译工作时,往往会遇到一些无法正译的句子,这是就出需要考虑是否需要将其进行反义翻译,但无论采取的是正译还是反义,都不能改变原文的涵义。例如汉语为每个人都感到焦虑,那天晚上,他们都去工作在一个特别小心谨慎。翻译成为英语为Everyoneisnervous,andthatnighttheygotoworkinaspecialcare,翻译时将焦虑翻译成为紧张,使英文更加通俗易懂。再如,应为是Ihavereadyourarticles,Iexpecttomeetanoldman。翻译成中文则是虽然我读过你写的文章,但是不知道你如此年轻,通过我期望见到一位老人表示此时见到的并非是老人,从而说明对象是一位年轻人,因此将其翻译为没想到你这么年轻。我们可以想象,如果将上述英语直接翻译出来,那么语言的表达能力就会下降,同时失去语言的魅力,因此翻译时,需要结合实际情况,将语言的正反义进行转换,提高语言的魅力。endprint
  第二,转换语言语态。通过长期的学习与使用,可以发现西方的语言经常使用被动句,而汉语中则主要使用主动句,这样的差异也为翻译人员带来较大的困难。因此,在翻译的过程中,需要充分了解、学习当地的语言使用习惯,转换英汉之间的语态,提高语言翻译的准确性,同时能够突出句子的重点与主旨,幫助读者更好的理解语句的涵义。例如:对学生进行个别辅导,能够充分的帮助到他们,如果采用主动语态进行翻译就是Individualtutoringofstudentscanhelptheminfull,而通过被动那个语态翻译就是Individualizedtuitioniscarriedontohelpthestudents。通过上述例句能够很明显将主动语态翻译与被动语态翻译的区别表现出来,在使用被动语态时能够将重点的词语、句子进行强调,突出句子的重点〔2〕。
  3、虚实策略与技巧。受历史背景与文化环境的影响,中西方的思维方式存在较大的差异,语言的表达习惯也存在不同之处。根据英语与汉语的特征,能够发现英语具有较强的抽象性,而汉语则更加趋向具体化。在描述一件物体时,汉语会细致描述它的外观形象以及使用功能等,而英语则会根据与其相似的物体进行概括。换言之,在开展翻译工作时,翻译人员需要准确的掌握并使用虚实转换的策略以及技巧。
  通常情况下,开门见山西方国家描述物体时常用的方式,而我国则要进行适当的语言铺垫才会开始描述物体。因此,在翻译过程中,不能逐字逐句进行翻译,而是要掌握文章、段落的大意,使两种语言能够达到对等,通过虚实转换的侧策略,减少由于文化差异、地理环境以及语言习惯等因素形成的影响,将原文的意思更加准确的传递给读者。
  例如:这件事终于在私下解决了,其英文为Thematterwasfinallysolvedunderthetable。句子中,table原指具体事务桌子,但是其他词语的结合,则表示为在桌子下,如果将其翻译为这件事终于在桌子下解决了则不符合语言的使用习惯记忆思维逻辑,因此将其抽象化,译为私下,将原文的意思更加准确的表达出来。
  除了将具体事物抽象化之外,还有将抽象化转为具体事物的情况。例如:Heisapersonwhoismorenicethanwise,译为汉语则是他是一个死要面子活受罪的人,在英语语句中nice与wise较为抽象,无法直接的翻译出来,而morenicethanwise可以翻译成为爱面子而损害自己的利益,结合汉语的特点,便可将其翻译为死要面子活受罪。在翻译过程中,将抽象额事物具体化,能够使读者更加理解原文的涵义,同时能够根据自己国家的历史文化来理解他国的文化,促进两国语言的交流与发展〔3〕。
  4、形象策略与技巧。翻译人员在工作的过程中,会尽全力的将译文贴近原文,使读者能够体会到不同的风土人情。但是由于民族、国家之间存在的价值观、风俗习惯、思维方式的差异,使得译文常常带有自己的风格,因此翻译人员需要尽可能的对形象进行转换与保留,也就是保证译文与原著之间体系、风格的一致性。
  使用形象策略技巧主要有两种方式:
  第一,保留形象。中西方的文化虽然存在较多的差异,但是依然有相同之处。在开展翻译工作时,如果没有原文形象或者实际形象能够与句子相对应,就需要使用直译法进行翻译,从而保障译文与原文的一致性。例如:文中无法找到与miniskirt相对应的事物,因此只能使用音译,翻译为迷你裙。另外,应为Theseministerstoweepaloud,buttheirtearsarejustcrocodiletears,翻译成汉语是这些大臣放生大哭,但是他们的眼泪只是鳄鱼的眼泪,因为没有与crocodiletears相对应的其他事物,因此只能将其译成鳄鱼的眼泪。
  第二,替换形象。在翻译工作中,如果没有原文形象或者实际形象与之对应,就需要结合归化策略和技巧,通过读者熟悉的形象来替换语句的原形象。例如:他很精明,我无法欺骗他,运用替换形象的原则和技巧,可以将其翻译成为HeisaoldbirdandIcantcheathim。由于没有与精明相对应的具体形象,因此将其替换成为anoldbird,能够恰当的将原文的意思表现出来,同时灵活性与形象性较强。
  5、修辞策略与技巧。修辞,是提高语言效果的重要措施,恰当、合理的修辞手法能够使语言更加活泼与形象。因此,在翻译的过程中,需要重视汉语与英语之间的修辞区别,在充分理解原文的基础上,进行适当的修辞润色,提高语言的表达能力与质量。
  汉语中,常见的修辞手法有排比、借代、比喻、拟人等,而这些手法也常常出现在英语中,因此在翻译中,尽量保障译文与原文的修辞执行,保障读者能够欣赏到原汁原味的文章。但是由于文化的差异,翻译人员无法将译文的修辞与原文的修辞做到一致性,对于这样的现象就需要进行修辞转换。英语的修辞方式大致可以分为句法修辞、词义修辞与音韵修辞三种。如英语中的Manproposes,Goddisposes,将其翻译成汉语就是谋事在人,成事在天的意思,采用了句法修辞的方式。有些时候,语言在使用与表达的过程中,会带有国家、民族独特的文化,如果翻译人员没有充分的了解当地的历史文化、思维方式、生活习惯等,就无法将语言进行准确的翻译,直接影响译文的质量与表达效果〔4〕。
  三、结语
  综上所述,翻译工作一门高深的艺术,进行语言翻译时,需要深入的了解异国的历史文化、风俗习惯等,然后结合翻译技巧,将原文准确、恰当的表达出来,满足读者的需求。通过跨文化视角的转换与翻译技巧,能够有效的提高英语翻译的质量,促进各国之间的文化交流,为文化全球化做出贡献。
  参考文献
  〔1〕黄小辉。英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析〔J〕。淮阴师范学院学报(自然科学版),2017,(01):8485。
  〔2〕禤绮梅。英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析〔J〕。湖北函授大学学报,2016,(05):171172。
  〔3〕杨淇斯。英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧探析〔J〕。科技展望,2016,(02):259。
  〔4〕解学林。跨文化视角下英语翻译的词类转换技巧〔J〕。天津中德职业技术学院学报,2015,(01):101102。
评论 转载
外出旅游腹泻的常见病因腹泻,俗称拉肚子,是消化系统疾病中一种常见疾病,是指排便次数明显超过平日习惯的频率,。那么外出旅游腹泻的常见病因是什么呢?旅游者腹泻主要发生的原因是吃下不干净的食物或饮水……曹操到底有没有建立魏国曹操有没有建立魏国,这个问题要分开来看,建安十八年五月(公元213年),曹操被汉献帝封为魏公。公爵在汉朝只有皇室才有资格,外姓是没有资格的。汉高祖刘邦立下遗召非刘者不得封王,无……卧室潮湿怎么办居住环境干燥舒适是生活的基本标准,可是随着天气的变化,房间里面很容易潮湿,而房间太潮湿了就会造成衣服家具发霉,墙皮脱落等,看上去总会让人的心情很糟糕。那么卧室如何防潮呢,下面本……浅谈英语翻译中跨文化视角的转换及翻译技巧摘要:在英语翻译时,需要了解当地的文化背景、思维习惯,同时要考虑到两个民族之间的文化差异,只有这样才能将英语更加准确的翻译出来,促进两国之间的沟通。本文将阐述英语翻译中跨文化视……微小说我只悔当初没有牵过你的手微小说:我只悔当初没有牵过你的手1、今天和那家伙还有一票死党去K歌,本来唱功很棒的他不知今天抽的什么风,不仅当了麦霸,更关键的是:发挥失常,严重跑音,吓死人不偿命!死党们……提升事业单位档案管理信息化建设的对策【摘要】要想推动事业单位档案管理信息化建设,应提高档案信息化建设重视度,建立健全档案信息化管理机制,加强档案管理队伍素质建设,同时坚持安全利用的原则,维护档案权威。鉴于此,本文……学会这个技巧让你做爱时间更持久很多男性都心怀一个长一点,再长一点的梦想。虽不一定能提升爱爱质量,但至少跟好友聊荤段子时,能自豪地来一句,我最长能半小时。所以,这篇文章就跟大家分享一些延长爱爱时间的小技巧。……踩踏事故逃生全攻略拥挤踩踏时有效逃生应对法则近年来,类似的踩踏事件在国内外屡见不鲜。人流量大的公共场所常常成为发生踩踏事件的高发地,如何杜绝此类事件的发生和人们如何进行自救已经成为我们必须关注的话题。下面和360常识网一……孩子的成长也会有烦恼儿子3岁时,我们一家三口还挤在20多平方米的集体宿舍里。他生性胆小,在我们专为他做的小床上睡不到半个晚上,就哭闹着又钻进了我们的被窝里,不管我们怎么哄,他就是死活不愿睡他的新床……幽默搞笑的儿童小笑话1、3岁的儿子喜欢唱歌,也爱改歌词。他会唱《小芳》。一天,母亲给他洗好屁股,他唱道:谢谢你给我洗屁股,今生今世我不忘怀。2、小男孩问和他一起玩耍的小女孩:等你长大了,愿意……可次恋爱不可一次滥爱女人寻找自己的真命天子的确不是件容易的事,一出门就碰上的很少很少。多数爱情都不能尽如人意一招中的、慢慢变老,往往在爱了聚了之后,偏还要以散了做结局。爱情的威力真不敢小觑,能使两……浅析大学生网络订餐的消费者权益保护法问题摘要:近年来,随着电子商务的迅速发展,餐饮服务作为一种新兴行业,竞争异常激烈,网络外卖正铺天盖地的向全国各地的大学城卷来。对于大学生网上订餐这个特殊群体以及网络订餐环节的特殊性……
弘扬道家武医传承悬壶济世出现哪些信号告诉你胎儿正常在不确定的未来确定地生活劳动教育不妨让孩子从做家务开始海边的卡夫卡读书笔记营改增涉税九大难题数说我记忆深处的二胡立秋是什么意思秋后养生就这么简单步步惊魂幸福新妈妈出院须知科学家称硫磺分子是外星人赖以生存的生命源泉
汽油的爆炸极限是多少紫柏山森林公园一日游攻略牛胆粉(由词目及其释义等构成的中文知识性百科条目)我们班的瞌睡虫十大不致命癌症!盘点最轻的十大癌症(治愈率高)门诊跟师笔记整理案六:口臭案热传聚热点网 人人网,又活了?偶像活动观后感450字她俩就手挽手走了,走了。。绿萝的养殖方法和注意事项【歌词】末了歌手:黄伊汶热议聚热点网 2020年河南中考话题作文范文我的危机故事
©2025网站地图最近更新文明上网我要投诉