毕业论文外文翻译(毕业论文英文翻译怎么弄)
11月19日 枯心人投稿 毕业论文外文翻译(毕业论文英文翻译怎么弄)
阅读翻译外文文献是毕业论文撰写过程中一个非常重要的环节。毕业论文外文文献翻译应采取的策略包括研读原文、提纲表达、修改润色等。毕业论文外文文献翻译的技巧主要包括词类转换技巧、结构调整技巧、被动句的翻译技巧等。
一hr毕业论文外文文献翻译
外文文献包括英文、俄文、德文、法文、日文等多语种文献,本文以最通用的英文作为叙述语种。从近几年毕业论文外文文献翻译情况来看,一些学生翻译出来的文献内容不自然、不流畅、难懂、费解,甚至不知所云。究其原因,主要是由于学生普遍使用了Google翻译频道、金山词霸和CNKI翻译助手等翻译软件所致,并没有掌握翻译的基本方法与技巧,严重影响了外文文献翻译的质量。
随着科学技术的迅猛发展和信息时代的到来,电子翻译(EleetroniCTarnslation)系统被人们广泛应用,但目前的电子翻译软件尚不完善,在翻译的过程中仍存在一些问题。现存翻译软件只是停留在单词与单词的直接转换阶段,一旦遇到一词多义的情况,系统便无法自行做出正确选择,译文也就会出错。而人工翻译则是通过对上下文的理解及长期的文化知识积累,准确地选择词义的。翻译人员通常只是参考词汇译文的意义,对于句子的表达方式则根据具体情况进行灵活地处理。机译的工作原理决定了翻译软件充其量只能达到人脑翻译的科学性要求,根本无法达到高度的艺术性的要求。基于此,学生不应盲目使用翻译软件,而应掌握一些翻译的策略和技巧,加强翻译训练,不断提高自身的翻译水平。
二hr毕业论文外文文献翻译的基本策略
01hr研读原文
毕业论文外文文献翻译首先应真正读懂原文。具体来说,就是要理解句子和文献的真正含义,明确原文的主旨,准确理解原文内容本身的含义及与之相关的外延和内涵,还应抓住原文的中心思想和寓意,根据上下文理顺逻辑关系,确保文理清晰、译文准确。
02hr提纲表达
其次,应在透彻理解原文的基础上,写出译文提纲。首先,要研究文献的语法内容,如语态、时态等;要研究句子的结构,如恰当的词汇和句型等;要研究遣词用句,如充实单词或句子等。其次,要依照逻辑思维和语篇层次理顺全文。
03hr修改润色
译文初稿形成后,应从语法上检查,从语篇上分析,从逻辑上推敲,与原文对照,查看是否有错译漏译现象,看看有没有不合适和不通顺的尚需要进行润色加工的地方。
三hr毕业论文外文文献翻译的技巧
翻译并非简单的文字词汇互换,它涉及语言结构、思维模式、风俗习惯、社会文化、传播媒介等方方面面的知识,需要运用恰当的翻译方法和技巧,准确通顺地将一种语言文字转换成另一种语言文字。毕业论文外文文献翻译的技巧主要包括词类转换技巧、结构调整技巧和被动句的翻译技巧等。
01hr词类转换技巧
在翻译过程中,由于英汉两种语言在语法和表达习惯上存在一定的差异,有时必须进行词类转换才能准确有效地传达原文的意思。因此,词类转化是外文翻译中必不可少的一种方法。当不改变英语原文中某些词语的词性就会影响译文的流畅性时,我们都应设法改变该词的词性。词类转译可以在多种词类间进行,常见的有以下几类情况。
(1)各种词类转换成动词
与汉语相比较,英语句子中会较多地使用名词和介词,并且根据语法要求,英语句子中只使用一个谓语动词,而汉语句子中动词用得比较多,经常出现几个动词或动词性结构连用的情况。因此,芙泽汉中动词的使用率必然要多于原文。
Hewasagoodlistenerandtheywouldliketotalkwithhim。
他善于听取别人的意见,所以他们喜欢同他谈心。(名词listener转译为动词性结构听取意见)。
Itisnowagainstthelawtothorwanythingintotheseawithinfivekilometersofland。
现在将任何东西弃人距海岸5千米之内的海域属违法行为。(介词agianst转译为动词违)。
Thesehandicraftsareverypopularwithforeignfriends。
外国朋友很喜欢这些手工艺品。(形容词popular转译为动词喜欢)
(2)各种词类转换成名词
英语中有很多动词、形容词、副词译成汉语时很难找到与之对应的词,为了准确通顺地传达原文语义,可根据上下文转译为名词,这样可以避免死译、硬译,使译文简洁地道。
Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower。
在他们看来,他就是绝对权威的化身。(动词personify转译成名词化身)
Lackoftrustisverydestructiveinarelationship。
缺乏信任对人际关系的危害很大。(形容词destructive转译为名词危害)。
Sheisphysicallyweakbutmentallysound。
她身体虽弱,但心智健全。(副词physically转译为名词身体心智)。
(3)各种词类转换成形容词
这种转译主要是出于对汉语行文表达需要的考虑,没有什么固定的模式,只要译文通顺达意即可。
Physicaltrainingisanabsolutenecessitytouniversitystudents。
参加体育锻炼对大学生来说是绝对必要的。(名词necessity转译为形容词必要的)
Thecomputerischieflycharacterrizedbyitsaccurateandquickcomputations。
这台计算机的主要特点是计算准确而迅速。(副词chiefly转译成形容词主要的)。
Thesetowreportsoftheaccidentdisagree。
关于那次事故的两份报告说法不同。(动词disagere转译为形容词不同)。
(4)各种词类转换成副词
这种转译主要是受其他词类转译的影响以及汉语的表达习惯的限制。
Canyougiveanexacttranslationoftheparagrraph?
你能确切地把这段话翻译出来吗?(形容词exact转译为副词确切地)。
Thepresidenthadgainedsomeearsbythecourtesyofcomingtovisitthepoor。
总统礼节性地看望贫民,赢得了他们的一些好感。(名词Courtesy转译为副词礼节性地)。
Thingsaregoingfrombadtoworse。
事态越来越糟糕了。(介词formot转译为副词越来越)。
02hr结构调整技巧
结构调整是外文翻译中常用的一种翻译技巧。由于英汉结构的差异和表达习惯的不同,英译汉中有时需要打破原文的句式结构,并对译文的结构进行调整,以使其符合汉语表达的习惯。一般情况下,句式结构调整的方法主要有以下五种。
(1)原序法
当英语句子所叙述的一连串行为基本上是按动作发生时间的先后(或者是按逻辑关系)来安排,并且句子的叙述层次与汉语表达方法基本相一致时,一般可以按照英语原文的顺序将其翻译成汉语。
In1970,hewasplacedunderhousearrestwhenherefusedtosupperssworkerriots。
1970年他因拒绝镇压工人骚乱而被软禁。
(2)逆序法
英语句子的重心在前,习惯采取先果后因先结论后论据先断言后条件的表达方式,而汉语句子的重心在后,习惯采取先因后果先论据后结论先条件后断言的表达方式。因此,在外文文献翻译中往往需要依照句子的结构来改变原文的逻辑顺序,使用逆序法从原文后面开始翻译。
Suchishumanmatureinthewestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhitecollarworkers。
许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领的社会地位,这在西方倒是人之常情。
(3)时序法逻辑序法
这种方法不考虑原文的语序,按汉语的句式安排顺序,也就是按事件发生的时间先后顺序或逻辑顺序安排译文结构。汉语的句式安排比较固定,主要有两种:一是按时间顺序,先发生的事先说,后发生的事后说;二是按逻辑顺序,先因后果。
Hehadtoquitthepositionandwentintoexile,havingbeendeprivedofhispower。
他被剥夺了权力之后,只好离职,流落他乡。
(4)拆分法
拆分法是指把原文语句过于冗长、复杂的成分词、词组或从句)从长句的主干上拆分出来,译成外形上独立但却与原搭配词语保持着藕断丝连关系的语言单位。拆分的目的是化长为短、化整为零,使译文连贯,且有整体感。
Ayoungman39;ssuccesscouldevenstrangelyhelpthetwopartiestogettheagreement。
说来奇怪,一个年轻人取得的成功竟然能够促使双方达成协议。
(5)重组法
有些英语长句顺译、逆译或者拆译都有困难,这时就应该考虑打乱原文顺序,将其分成若干个小的语言单位,按照汉语的时间或逻辑顺序重新组合句子。简言之,就是把英语长句译成若干小分句,这样就摆脱了原文语序和句子形式的约束,能使汉语译文流畅、自然,富有文采。
Itwasnotthatsurprisingthatchildrenstudyingmusicimprovedinmusicallisteningskillsmorethanchildrennotstudyingmusic。Ontheotherhand,itisveryinterestingthatthechildrentakingmusiclessonsimprovedmoreovertheyearongeneralmemoryskillsthatarecorrelatedwithnonmusicalabilitiessuchasliteraey,verbalmemory,mathematiesandIQ。
学过音乐的儿童要比未学过音乐的儿童的音乐鉴赏力要强,(这一点)并不使人感到吃惊。而有趣的是,儿童在接触音乐一年以后,记忆力有了全面提高,尤其是非音乐方面的记忆力,如识字、词汇、数字记忆以及智商等。
03hr被动句的翻译技巧
英语中被动句的使用极为广泛。为了客观地表达所表述的内容,英语往往不用人称代词做主语,而使用被动句。而在汉语中却不常使用被动句,汉语的被受遭等字眼往往给人以不舒服或不利的感觉,所以在翻译被动句时,应尽量考虑将被动语态译为主动结构。对于英语原文的被动结构,我们在翻译时一般采用下列一些方法。
(1)翻译成汉语的主动句,但被动意义暗含在内此方法又可以进一步分为以下几种不同的情况:
1)英语原文中的主语不变,直接省去被字。
TheeurowasinspiredbytheideaofcreatingacountrycalledEurope。
欧元诞生于欧洲一体化的设想。
2)将英语原文中的主语译成宾语,根据上下文增加适当主语。
Itwouldbeastonishingifthatlosswerenotkeenlyfelt。
如果人们没有感觉到损失,那倒是奇怪了。
3)翻译成把使字句。
Thefamoushotelhadbeenpracticallydestoryedbythebigfire。
大火几平把这个着名的旅馆毁掉了。
4)翻译成系表结构是的。
Theoldwoman39;sbodywasfoundattheendofthealley。
老妇人的尸体是在小巷的尽头被发现的。
(2)翻译成汉语的被动句。
汉语中有时也使用被动形式,其目的是为了突出动作。当英语原文的主语确实处于某种不利的境地时,可以按照汉语的表达习惯分别用被给遭由等字眼。
而受为所等词语比较中性,翻译时可以忽略其负面含义。
1)用被给遭由等表示。
Shewasarrestedforshopliftingbutwasreleasedonbail。
她因偷窃店铺商品被逮捕,但后来得到保释。
Hewasattackedbytwomaskedguys。
他遭到两个蒙面家伙的袭击。
2)翻译成受为所。
Thepolicewashurtbutstillconscious。
警察受了伤,但神志还清醒。
Iwassoimpressedbythespecialgiftmystudentsgaveme
我为学生们送的特殊礼物所深深感动。
(3)翻译成汉语的无主句。
无主句是汉语的优势之一。汉语不像英语那样严格地受主、谓、宾结构的限制,它的表达比较灵活,句子可以不要主语,因此在很多情况下,英语的被动句可以用汉语的无主句来翻译,从而使译文简洁、流畅而又地道。
Attentionhasbeenpaidtotheantifreezingmeasures。
已经注意到要采取防冻措施。
Childrenshouldbemadetoundesrtandtheimmediacyofportectingtheenvironment。
应该让孩子们明白保护环境的迫切性。
(4)用意译表达原文的含义。
在有些情况下,当英汉语言的结构差异过大,很难套用原文的结构时,我们可以另辟蹊径,用意译来表达原文的含义。
Nowadayspeopleusuallypreferdrivingtobeingdriven。
现在人们喜欢自己开车,而不喜欢坐别人开的车。
{SCI论文服务平台}
辑文编译,专业提供医学编译、SCI评估、SCI论文发表、翻译、润色、文献检索以及留学访学等服务,为研究学者及各类学术单位保驾护航,让广大科研工作者享受最优质的学术服务。
正方体的面积公式(万能公式)正方体的面积公式(万能公式)657359收藏分享16数学公式全汇总,可打印2021060923:30茵苗教育1。单位换算:1公里1千米1000米1米10分米1……
节能补贴政策(节能补贴政策有哪些?)节能补贴政策(节能补贴政策有哪些?)随着社会的发展,国家大力倡导节能产品的使用,目的在于节约一些能源的利用和减少环境的污染,而对于节能补贴也是出台了相关的政策。因此,想必……
物候现象(七十二物候)物候现象(七十二物候)七十二候的起源甚早,根据古籍《逸周书》来看,先秦时期七十二候的概念就已基本确立。和二十四节气一样,这份既美好又质朴的时令图谱,对农事活动曾起过不小作……
凯美瑞的缺点(凯美瑞和雅阁对比优缺点)凯美瑞的缺点(凯美瑞和雅阁对比优缺点)凯美瑞一如既往的有优异的好品质,我在最开始听说这辆车子的时分,就知道它是一辆综合实力比较好,并且各方面体现都一点都我让人绝望的车。车子是很……
科普下达芬奇的20句名言关于到现在科普下达芬奇的20句名言这个话题,相信很多小伙伴都是非常有兴趣了解的吧,因为这个话题也是近期非常火热的,那么既然现在大家都想要知道科普下达芬奇的20句名言,小编也是到……
眼睛歌词(眼睛歌词是什么歌)眼睛歌词(眼睛歌词是什么歌)作词:牛朝阳你是左眼睛我是右眼睛一起看红尘浮光掠影你轻轻的眨我也轻轻眨点亮夜雨后满天星星你悠悠转动我也悠悠动……
毕业论文外文翻译(毕业论文英文翻译怎么弄)毕业论文外文翻译(毕业论文英文翻译怎么弄)阅读翻译外文文献是毕业论文撰写过程中一个非常重要的环节。毕业论文外文文献翻译应采取的策略包括研读原文、提纲表达、修改润色等。毕业……
ipad上不了网(ipadwifi连上无法上网)ipad上不了网(ipadwifi连上无法上网)平板上不了网?三招简单方法解决联网难2018112716:10台电无线网络的干扰情况日益严重,常常听到有人抱怨。怎么无线又……
南派三叔的全部作品顺序(盗墓笔记观看顺序(个人总结版))南派三叔的全部作品顺序(盗墓笔记观看顺序(个人总结版))下图为我截图自《南派三叔盗墓笔记》公众号上面很多篇都可以直接看,省的你再去微博或者其他地方搜了,比较方便但是……
怎么系鞋带(花样系鞋带)怎么系鞋带(花样系鞋带)无论是帆布鞋还是跑鞋,每个人的鞋柜都会有一双需要系鞋带的鞋子,而你真的会系鞋带吗?总是跟别人系的一样,难道不想换个花样换个……
民间故事成语(寓言故事有哪些)民间故事成语(寓言故事有哪些)(一)铁杵磨针【典故】唐朝著名大诗人李白小时候不喜欢念书,常常逃学,到街上去闲逛。一天,李白又没有去上学,在街上东溜溜、西……
妈妈的生日礼物(妈妈50岁生日礼物送什么最好)妈妈的生日礼物(妈妈50岁生日礼物送什么最好)妈妈可是这辈子最亲密的称呼了,她是整个家庭的繁衍基础,她哺育我们,教育我们,是子女这辈子最好精神支柱。现如今,子女长大了就要……
三水西南二中(三水二中和三中哪个好)三水西南二中(三水二中和三中哪个好)三水区位于广东省中部,佛山市境西北部,珠江三角洲西北端;介于北纬22度58分至23度34分,东经112度46分至113度02分之间。东……
年总结怎么写(年终总结怎么写)年总结怎么写(年终总结怎么写)总结一般是由标题,正文,署名和日期几个部分构成的。标题,即总结的名称。标明总结的单位,期限和性质。正文一般又分为三个部分:开头,主体和结尾。……
经营范围怎么写(个体户营业执照经营范围怎么写)经营范围怎么写(个体户营业执照经营范围怎么写)网络游戏随着互联网的发展,已经成为人们受欢迎的休闲娱乐方式,而且现在手机比电脑使用起来更方便,因此手机游戏更受人们青睐,也导……
九宫格构图(九宫格图片怎么做)九宫格构图(九宫格图片怎么做)接触摄影的人都知道有一种构图叫九宫格,这是一种最基础的构图形式。有人把九宫格和三分法构图混为一谈,其实他们之间还是有区别的。九宫格构图的重点……
洗面奶怎么用(洗面奶打出泡沫技巧)你在洁面的时候总是觉得特别的简单,觉得在洗脸的时候,洗面的先后顺序以及洗脸没有任何要求,只要将脸洗干净即可,因此造成了脸部皮肤总是长痘或者生出粉刺等问题。你用了十几年洗面奶,竟……
东莞八景(东莞八景之首的由来)东莞八景(东莞八景之首的由来)微博Qzone微信东莞八景之首的由来,你知道吗?地产小骚年2019100522:51:12莞人心之所向示意图(图片来源:视觉中国)……
天目一个(什么是天目盏)天目一个(什么是天目盏)自古以来,剑是每个剑客的必备武器,也是所有职业中剑客角色往往是最受大众所推崇,给常人一种帅气、正义凌然的印象。因此,各位小伙伴在动漫中常常看到使用……
龙之谷送洗点水(龙之谷送礼物给谁好)龙之谷送洗点水(龙之谷送礼物给谁好)为龙之谷的第五职业,萝莉的外表一直深受广大玩家的喜爱,相信大家怕是早就已经迫不及待了吧。根据部分玩家的爆料目前萝莉已经在体验服当中冒头……
3m9002口罩使用说明(3m口罩型号大全)3m9002口罩使用说明(3m口罩型号大全)3M9002口罩为防颗粒口罩,可有效过滤不低于90的非油性颗粒物,对空气中的飞沫、分泌物、体液等有阻隔作用,且防护效果大于一次……
混合动力是什么意思(混合动力汽车的优缺点是什么?)混合动力是什么意思(混合动力汽车的优缺点是什么?)日前,有媒体援引官方消息称,奥迪将于2025年投产最后一款全新燃油车型,到2033年,奥迪计划逐步停止内燃机的生产,目标……
数据(什么是大数据?)数据(什么是大数据?)说起数据,我们并不陌生。有火热不绝于耳的互联网大数据,有用来支撑结论所需的数据论证,还有做运营做方案要用到的数据统计等,无一不围绕着数据。尽管我们如……
科普下市场倍增学原理阿基米德与国王下棋的故事关于到现在科普下市场倍增学原理:阿基米德与国王下棋的故事这个话题,相信很多小伙伴都是非常有兴趣了解的吧,因为这个话题也是近期非常火热的,那么既然现在大家都想要知道科普下市场倍增……