没有撤离的阿富汗知识女性
普什塔娜杜兰尼
很多人都撤离了
塔利班重新占领阿富汗时,成千上万的平民决定逃离家园。翻译人员、商人、政府官员、记者、人权活动家、外国非政府组织的雇员以及很多突然发现自己处于危险之中的人。许多人担心,西方军队撤出后,塔利班会寻求对他们的报复。还有一些人担心,他们过去20年习惯的生活方式会在塔利班统治下迅速消失。许多人感到他们家人处于危险之中。
WhentheTalibanrecapturedAfghanistan,tensofthousandsofciviliansdecidedtofleetheirhomes。Translators,businessmen,publicofficials,journalists,humanrightsactivists,employeesofforeignNGOsandmanyotherssuddenlyfoundthemselvesatrisk。ManypeoplefearedtheTalibanwouldseektheirrevengeagainstthemafterwesterntroopswithdrawal。OtherswereafraidtheirlifestyletheygotusedtointhepasttwodecadeswouldquicklydisappearundertheTalibanrule。Manyfeltthesafetyoftheirfamilieswasindanger。
撤离人员evacuees
自7月下旬以来,已有超过12万人从阿富汗撤离。现在撤离行动已经结束,很明显,许多弱势的阿富汗人被留下了,有些人无法准时到达机场,有些人根本没有机会经济能力离开,有些人主动选择留下来,为自己的权利而战。
Morethan120,000peoplehavebeenevacuatedfromAfghanistansincelateJuly。Nowtheevacuationhasbeenended,ithasbecomeclearthatmanyvulnerableAfghanswereleftbehind。Somedidntmakeittotheairportontime。Othersneverhadanopportunityfinancialabilitytoleave。Somesimplychosetostayandfightfortheirrights。
撤离人员evacuees
1。普什塔娜杜兰尼
普什塔娜杜兰尼是专注于教育和妇女权利的非营利组织Learn的创始人和执行董事,与其他许多处于同样地位的人不同,她从未真正考虑过离开阿富汗,尽管她可能会面临风险。
有很多人指望着我有7000名女孩需要接受教育,如果我在,她们就得不到教育,所以对我来说,为她们的权利而战非常重要不是每个人都可以离开,她告诉记者。
Unlikemanyothersinherposition,PashtanaDurrani,thefounderandexecutivedirectorofLearn,anonprofitorganizationfocusedoneducationandwomensrights,neverreallyconsideredleavingAfghanistan,despitetherisksshemightface。
Therearealotofpeopledependingme。。。7,000girlsstillneedlessonsandifIamnotthere,theywontgetit,soformeitsveryimportanttofightfortheirrights。。。noteverypersoncanleave,shetoldreporters。
PashtanaDurrani普什塔娜杜兰尼
23岁的她目前躲在阿富汗,她说,她的工作重点是在塔利班统治下情况变得更糟之前,让尽可能多的孩子参加数字学习项目。我的家人强迫我躲藏起来,很多人都担心我的安全。。。。我个人并不害怕他们。这是我的国家,也是他们的国家,她说。
The23yearoldiscurrentlyinhidinginAfghanistan,focusedonenrollingasmanychildrenintodigitallearningprogramsaspossible,beforethingsgetworseundertheTaliban,shesaid。Myfamilyforcedmeintohiding,alotofpeopleareconcernedaboutmysafety。。。。Ipersonallyamnotafraidofthem。Itsasmuchmycountryasitstheirs,shesaid。
TOLO新闻电视台女主播阿甘德
杜兰尼说,她担心妇女和女孩的安全和未来。她质疑塔利班保护他们权利的承诺。我们被告知,我们必须呆在家里,直到塔利班接受女性进入公共场所但是如果他们不给女性权力哪?,最后期限是什么时间?,她说。
Durranisaidsheworriesaboutthesafetyandthefutureofthewomenandgirls。ShequestionstheTalibanspromisetoprotecttheirrights。WearetoldthatwehavetostayhomeuntiltheTalibanacceptwomeninpublicspaces。。。butwhatiftheynevergetcomfortablewithwomen,whatthen,whatisthedeadline?,shesaid。
杜兰尼是一名受过教育的年轻阿富汗妇女。她说,她觉得自己有责任留下来挑战塔利班。现在我们要反击。我们要索回我们的权利。这很重要。如果我们受过教育的一代现在不说话,下一代甚至就不会有受教育的机会这不应该在我的眼皮底下发生。
Durrani,ayoung,educatedAfghanwoman,saidshefeelsitsherresponsibilitytostayandchallengetheTaliban。Rightnowwefightback。Weaskforourrights。Itsimportant。Ifwedontspeaknow,wearetheeducatedgeneration,thenextgenerationwontevenbeeducated。。。thatsnotsupposedtobehappening,notonmywatch。
2。一名年轻的女记者
与此同时,在西部城市赫拉特,一名30多岁的年轻记者说,自从塔利班接管以来,她的生活和工作都被搁置了。
目前的气氛很悲剧,充满了痛苦和煎熬。在塔利班到来之前,我会去工作,但从那以后,赫拉特沦陷的那一天起,对阿富汗人和阿富汗记者来说就成了黑暗的一天,她告诉记者。
meanwhile,inthewesterncityofHerat,ayoungjournalistinher30ssaysherlifeandworkhavebeenonholdsincetheTalibantakeover。
Theatmosphereistragicandfullofpainandsuffering。BeforethearrivaloftheTaliban,Iwouldgotowork,butsincethen,ithasbeenadarkday,adarkdayforAfghansandAfghanjournalistswhenHeratfell,shesaid。
Asoldier士兵
这名记者说,自从塔利班占领赫拉特后,她就没有去工作过。她说:我们当地的报纸正处于停刊期,我们什么也不印刷。塔利班要求妇女呆在家里。学校也一样。学校在运营,但质量不如以前。未来还不明朗。
ThejournalistsaidshehadnotbeentoworksincetheTalibantookoverHerat。Ourlocalnewspaperisonabreakandwearenotprintinganything。〔The〕Talibanhasaskedwomentostayhome。Samewithschools。Schoolsareoperatingbutnotinthesamequalityasbefore。Thefutureisunclear。
soldiers士兵
她说,塔利班的到来改变了一切。我每时每刻都在考虑我的未来。我有两个孩子,他们的未来会怎样?他们会安全吗?他们会活下去吗?塔利班会像以前一样开始杀戮和处决吗?他们会把女人关在笼子里吗?,她说。
ThearrivaloftheTaliban,shesaid,hadchangedeverything。Iamthinkingofmyfutureeverysecondoftheday。Ihavetwokids,whatwillhappentotheirfuture?Willtheybesafe?Willtheybealive?WilltheTalibanstartkillingsandexecutionslikebefore?Willtheyputwomenincages?,shesaid。