外媒报道,2018年俄罗斯世界杯接待服务套餐发售经纪商盛开体育称,预计中国球迷将购买5万份总价值2500万美元(约合人民币1。7亿元)的接待服务套餐,前往俄罗斯观看世界杯。这一预估数字在中国队未参加的历届世界杯中是最高的。原因主要是中国人对足球的兴趣与日俱增,且中俄两国睦邻友好,前往俄罗斯观赛更方便。 Chinesefansareexpectedtotraveltothe2018WorldCupfinalsinrecordnumberswiththegrowinginterestinsoccerandacordialrelationshipwithhostsRussiaseenaskeyfactors,despitethenationalsidesfailingsonthepitch。 尽管中国足球队在赛场上屡屡失利,但去现场观看2018世界杯总决赛的中国球迷人数仍有望创下纪录。这主要是因为中国人对足球的兴趣与日俱增,而且中国与东道主俄罗斯关系友好。 ChinahaveonlyplayedatoneWorldCup,butFengTao,chiefexecutiveofficerofmarketingandeventsfirmShankai,believesfanswillflocktoRussiaregardless。 中国队只打进过一次世界杯。但市场营销与活动公司盛开体育的首席执行官冯涛认为,即便如此,中国球迷还是会涌入俄罗斯。 WeareconfidentwecanbringmorefanstoRussiabecauseoftherelationshipbetweenRussiaandChina,saidFeng,whosecompanyhassignedanexclusivedealwithBHHospitalitytoselltravelpackagesforthetournamenttotheChinesemarket。 盛开体育已经与BHHospitality签订了一项向中国市场出售世界杯旅游套餐的独家协议,冯涛表示:我们相信,凭借着中俄两国的关系,我们可以将更多中国球迷带到俄罗斯。 Thecountriesareveryclose,itsmucheasiertogotoRussiathanitwastogotoBrazil,whichtook24or25hours,ortoSouthAfrica,whichtook14or15hours。TogotoRussiatakesonlysevenhoursfromChina,soitseasier。 这两个国家离的很近,去俄罗斯比去巴西容易得多。从中国到巴西要花2425小时,到南非要花1415小时,而到俄罗斯只需7小时,这方便多了。 Historically,theresagoodrelationshipbetweenChinaandRussiaandnowfootballhasbecomepartofthementalityoftheChinesepeople。Businessmen,themediaandfansareshowingstronginterestintheWorldCup。 从历史上看,中俄两国关系友好,而当下足球已经走入中国人的精神世界。企业家、媒体和球迷都对世界杯表现出浓厚的兴趣。 Untilnow,themajorityhaveonlybeenabletofollowtheWorldCupontelevisionbutnowtheresgoingtobetheopportunityforthemtotraveltowatchandforthemtoseeaWorldCup。 目前,大多数人只能在电视上观看世界杯,但他们现在将有机会亲临现场观赛。 WhilethefiguresareunlikelytoeclipsethenumberswhotravelledtoSouthKoreatowatchChinaplayin2002asmanyas100,000werebelievedtohaveseenthesidesWorldCupdebutShankaiareexpecting50,000packagestobesoldtoChinesefansaspartoftheexpected25milliondeal。 虽然这次的观众人数不太可能超过2002年赴韩观看中国队比赛的人数据信当时有10万国人在现场观看了中国队的世界杯首秀盛开公司预计向中国球迷出售5万份套餐,交易额有望达到2500万美元(约为人民币1。7亿元)。 TheprojectedfigurerepresentsthemostforaWorldCupthatdoesnotfeaturetheChineseteam,asignificantupswingonthenumberssoldforthe2014WorldCupfinals,when3,000packagesweresold。 这一预估数字在中国队未打进的世界杯中是最高的一届,相比2014年世界杯决赛的销售数据出现显著提升,当时售出了3000份套餐。 PASSIONATEFANS 热情的球迷 ThefanswhowenttoBrazilwerespendingmoremoney,saysJohnParker,managingdirectorofBHHospitality。 BHHospitality的总经理约翰帕克称:去巴西看球的球迷们花的钱更多。 ButwhatweareseeinginChinaisthattheyarewakinguptothepassionofsportand,becauseoftheinternetespecially,theyarenowabletoaccesseverythingtheyrequireandtheyarecomfortabledoingthat。 但我们从中国看到的是人们对体育的热情正在苏醒,特别是因为互联网,他们现在可以接触到任何他们想要的东西,而且愿意这么做。 TourismbetweenRussiaandChinaisverystrongandtheChinesepopulationisfallinginlovewithsoccer。 俄罗斯和中国之间的旅游业很发达,而中国人开始爱上足球运动。 TheWorldCupisthehighestpointofthegameandChinesefanswillbeabletogotoRussiawithoutanyproblemsbecausetherelationshipbetweenthetwocountriesissostrongandhealthy。 世界杯是足坛的巅峰赛事,中国球迷将可以毫不费劲地来到俄罗斯,因为两国的关系是如此紧密和良好。。 Chinaisgoingtobeagrowthmarket。Itsalreadydevelopingfromwhereitwashistorically。 中国将是一个扩张的市场。它已经走出历史,向前迈进了。