文言文《山市》是一篇自读课文,可用一节课指导学生阅读。本文就来分享一篇文言文《山市》翻译及原文,希望对大家能有所帮助! 《山市》原文 清代:蒲松龄 奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。 层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。 又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名鬼市云。 译文 奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。 一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。楼上的人往来匆匆,有靠着的,有站立的,形态各不一样。过了一会,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了,慢慢地又像平常的高楼一样了,又渐渐地像座高房子,突然间又只像拳头那么大,像豆粒那么小,接着就什么也看不见了。 又听说有起早赶路的人,看见山上有店铺集市(人来人往),和人世间没有两样,所以又叫鬼市。 注释 山市:山市蜃景,与海市蜃楼相似。 奂山:山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。 邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。 孙公子禹年:对孙禹年的尊称。公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。 然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。然,但是。数年,许多年。恒,经常。 同人:共事的人或志同道合的友人 饮:喝酒。 青冥:青天,天空。青,形容天空的颜色。冥,形容天高远无穷的样子。 相顾:你看看我,我看看你。 念:想。 禅院:佛寺。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。 无何:不久,不一会儿。 碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。飞甍:两端翘起的房脊。甍,房脊。 始悟:才明白。始:才,悟:明白 未几:不久,不一会儿。与前边的无何含义相同。 高垣睥睨:高高低低的城墙。高垣,高墙。睥睨,又写做埤堄。指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。 连亘:连绵不断。 居然城郭:竟然变成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。 中有楼若者:其中有的像楼。 堂若者:有的像厅堂。堂,厅堂。 坊若者:有的像牌坊。坊,街巷、店铺。 历历在目:清晰地出现在眼前。 以:用。 莽莽然:一片迷茫的样子。莽莽,一片迷茫。 依稀:隐隐约约。 既而:不久。 一切乌有:这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。现指,所有的(景象)都没有了。乌有,虚幻,不存在。乌,同无。 危楼:高楼。危,高。 直接:连接。 霄汉:云霄与天河。 窗扉:窗户。 皆:都。 洞开:敞开 裁如星点:才像星星那么小。裁,通才,仅仅。 黯然缥缈:黯淡下来,隐隐约约,若有若无。黯然,昏暗的样子缥缈,隐隐约约,若有若无,又作飘渺。 而:然后。 往来屑屑:形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。 或:有的人。 凭:靠着。 不一状:形态不一。 逾时:过了一会儿。 倏忽:突然。 遂:终于。 人烟市肆:人家和集市。市肆,集市。肆,店铺。 孤:孤零零。 耸:耸立。 惊疑:惊奇,疑惑。 碧:青绿色。 同人:同业朋友。 然:但是。 数:几。 明(出自文中则明渐少):光亮。 行(出自文中又闻有早行者):赶路(另一说行也为走的意思) 与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。 孙公子禹年:对孙禹年的尊称。 风定天清:大风停止,天空晴朗。 孤塔耸起:意思是孤零零的一座塔耸立起来。 通假字 裁如星点:裁通才,仅仅,只有,刚刚。 乌:乌通无,没有。 词类活用 故又名鬼市云(名:叫,称。名词用作动词)。 窗扉皆洞开(洞:像洞一样,名词作状语)。 中有楼若者,堂若者,坊若者(名词作状语。依次译为:城市中有像楼台的,有像厅堂的,有像牌坊的)。 楼渐低(低:降低。形容词作动词) 古今异义 恒: 古义:常常,经常。 今义:持久,普通。 顾: 古义:看。 今义:注意。 念: 古义:1。思考、思虑2。惦念、怀思3。诵读 今义:1。想念2。读。 悟: 古义:明白。 今义:了解。 始: 今义:开始。 危楼: 古义:高楼。危,高耸。 今义:危险的楼。 直接: 古义:一直连接到。 今义:不经过中间的事物。 黯然: 古义:1。黑色的样子2。暗淡无光的样子3。神情沮丧的样子4。和谐顺利的意思。 今义:1。阴暗的样子2。心里不舒服,情绪低落。 层次: 古义:层数。 今义:说话、作文的次序。 睥睨: 古义:城墙上面呈凹凸形的短墙,亦称女墙。 今义:眼睛斜着向旁边看,形容傲慢的样子。 居然: 古义:竟然。 今义:表示出乎意料,在自己意料之外 (原文:然数年恒不一见)连词,但是,然而(表转折)。 (原文:尘气莽莽然)助词,的样子。 (原文:居然城郭矣)尾词,副词后缀。 数: (原文:见宫殿数十所)量词,几,几个。 (原文:数至八层,裁如星点)动词,计数。(原文:然数年恒不一见)多。 (原文:中有楼若者,堂若者,坊若者)有想楼台的,有想厅堂的,有像牌坊的。 无何: 古义:不久,一会儿。 今义:没有什么。 以: (原文:以亿万计)用,(形容很多)。 赏析 纵观山市出现的全过程,可分四个阶段。 初生阶段 这是目击者眼中的画面。文章还描写了目击者的心理变化:见孤塔时,彼此相顾惊疑,表明它是突然出现的,而且跟实读者带到目击者所在的地方了。 以下所写仍是目击者所见画面,但读者在感觉上发生了变化:一切都如同亲见。 发展阶段 先总写一笔:高垣睥睨,连亘六七里。颇有恢宏的气象。然后分写:中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。虽然寥寥数语,却可以诱发读者想像出一幅跟《清明上河图》相似的画卷来。这幅画卷最后在风中消失,又不禁使人感到怅然。 高潮阶段 因风定天清,一切乌有,只剩下一座高接霄汉的危楼,所以楼的形状看得格外清楚,连楼外天空也显现了出来,给人的感觉是距离比先前的城郭缩短了一些。更为特殊的是,楼上还有来来往往的人,或凭或立,与人有照应开头的作用,说明奂山这个地方确实能看到这种奇异的现象。 时间的变化:忽无何未几忽既而逾时倏忽 景致的变化:孤塔宫殿城郭危楼消失 消退阶段 景象全部消失,山市景象结束。作者的最后一句话和第一句话相呼应,给山市增加了神秘感。 主题思想 《聊斋志异》以谈狐说鬼的形式。揭露当时现实的黑暗和官吏的罪恶,对科举制度和礼教也有所批判,并以同情的笔调描绘了青年男女相爱的故事。但书中也存在着一些宣传忠,孝,节,义的封建伦理观念和迷信色彩。 1、悬是作者笔锋一转然数年恒不一见,又给山市增添了一些神秘的气氛,读者的好奇心被强烈的激发了。 融情入景 以情衬景。作者在描写时,是通过孙禹年及其朋友的眼睛来描写山市奇景的。孙禹年在与朋友饮酒时,忽然看见远处奂山山峰上出现了隐隐约约的高耸的孤塔,他们不禁相顾而疑,因为此处根本就没有寺院,哪来的孤塔呢?这种强烈的惊奇、迷惑的情绪,既是对离奇的山市景色一种烘托,又是感染读者的一种媒介。作者在描述的过程中融入了这种情绪,一步步吸引读者,去揭开山市的秘密。文中伴随着惊异的情绪波动,层层展开描写,使山市的每一景物,每一次变幻都给人以新奇的感觉。接着,孤塔旁又出现了数十所华丽的宫殿,直到此时,作者才点明了始悟为山市。孙某及其朋友由惊疑而悟。伴随着悟而来的应该是轻松、释然的心情,集中精神观赏难得一见的山市奇观。 楼上各色人的活动,细腻地点染了楼中人物的姿态和神韵。如果说,前面是以粗、虚、略的笔法勾勒了城市的概貌,写起来气势飞动的话,那么后面则是以细、实、详的笔墨,具体描绘了山市中的一楼一景,一人一态,写得极有情味,这样的描写,我们不只是看到了山市里的高楼、城郭,而且似乎触摸到了山市里人情风俗的气息。同时,也使得本是无中生有的山市蜃景充满浓郁的生活气息,富有实感。同时,作者在描绘景物时点到为止,给读者留下了无限想像与玩味的空间。 动静互变 山市景象变幻不定,作者着力捕捉山市的每一次变化,在短短的一百字中,将其描写的生动、形象、令人拍案叫绝。 绝大多数人只能望而兴叹。这篇文章是根据目击者的叙述写的,它历历如画地再现了山市由生成到消失的过程,无论是大笔勾勒或工笔描摹,都能曲尽其妙。