《木兰诗》记述了木兰女扮男装,代父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿做官,但求回家团聚的故事。诗中热情赞扬了这位奇女子勤劳善良的品质,保家卫国的热情,英勇战斗的精神,以及端庄从容的风姿。以下是小编整理的《木兰诗》原文及译文,欢迎阅读。 【原文】 唧(j)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zh)声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(ti),可汗(khn)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wi)市鞍(n)马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍鞯(jin),南市买辔(pi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jinjin)。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(j)鸣啾啾(jiji)。 万里赴戎(rng)机,关山度若飞。朔(shu)气传金柝(tu),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。 归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强(qing)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。 爷娘闻女来,出郭相扶将(jing);阿姊(z)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huhu)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着(zhu)我旧时裳(chng)。当窗理云鬓(bn),对镜帖(ti)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bng)地走,安能辨我是雄雌? 【译文】 叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。 在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。 不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。 (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢? 【注释】 1。唧唧(jj):纺织机的声音 2。当户(dngh):对着门。 3。机杼(zh)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(su)子。 4。惟:只。 5。何:什么。 忆:思念,惦记 6。军帖(ti):征兵的文书。 7。可汗(khn):古代西北地区民族对君主的称呼 8。军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的十二转、十二年,用法与此相同。 9。爷:和下文的阿爷一样,都指父亲。 10。愿为市鞍(n)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。 11。鞯(jin):马鞍下的垫子。 12。辔(pi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。 13。辞:离开,辞行。 14。溅溅(jinjin):水流激射的声音。 15。旦:早晨。 16。但闻:只听见 17。胡骑(j):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。 18。啾啾(jiji):马叫的声音。 19。天子:即前面所说的可汗。 20。万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。 21。关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。 22。朔(shu)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tu),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。 23。寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。 24。明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿 25。策勋十二转(zhun):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。 26。赏赐百千强(qing):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。 27。问所欲:问(木兰)想要什么。 28。不用:不愿意做。 29。尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。 30。愿驰千里足:希望骑上千里马。 31。郭:外城。 32。扶:扶持。将:助词,不译。 33。姊(z):姐姐。 34理:梳理。 35。红妆(zhung):指女子的艳丽装束。 36。霍霍(huhu):模拟磨刀的声音。 37。着(zhu):通假字通着,穿。 38。云鬓(bn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。 39。帖(ti)花黄:帖通假字通贴。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。 40。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。 41。双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?42。火:通伙。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。 43。行:读hng。 44。傍(bng)地走:贴着地面并排跑。 A。字音:机杼〔zh〕鞍鞯〔njin〕辔〔pi〕头鸣溅溅〔jin〕金柝〔tu〕阿姊〔z〕霍霍〔hu〕可汗〔khn〕贴:军帖〔ti〕;贴〔ti〕黄花;字帖〔ti〕 通假字: 。对镜帖花黄:帖通贴,贴,粘贴。 古今异义: 爷:古义指父亲,e。g。:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。 走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。 但:古义为只,副词,e。g。:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。 郭:古义为外城,e。g。:出郭相扶将;今仅用作姓氏。 户:古义为门,木兰当户织;今义人家、门第。 迷离:古义为眯着眼,今义模糊而难以分辨清楚。 十二:古义为虚数多,今义数词,十二。 一词多义: 市:a。集市,e。g。:东市买骏马;b。买,e。g。:愿为市鞍马。(名词作动词。我愿意为此去买鞍马。) 买:a。买(东西),e。g。:东市买骏马;b。雇,租,e。g。:欲买舟而下。 愿:a愿意,e。g。:愿为市鞍马;b希望,e。g。:愿驰千里足。 词语活用: 何疑问代词作动词,是什么。问女何所思。 策名词作动词,登记。策勋十二转。 骑动词作名词,战马。但闻燕山胡骑鸣啾啾。 成语:扑朔迷离 原指难辨兔的雄雌,比喻辨认不清是男是女。现指形容事情错综复杂,难于辨别。 特殊句式及重点句子翻译 省略句:愿为市鞍马。(愿为‘此’市鞍马,此指代父从军这件事。) 愿意为此去买鞍马。 倒装句:问女何所思(何所思是思所何的倒装。宾语前置。) 问一声闺女想的是什么? 万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归:(木兰)不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将军和壮士身经百战,历经数年,有的战死,有的活下来凯旋。 当窗理云鬓,对镜帖花黄:当着窗户对着镜子整理头发和贴上装饰。