临汾山东漯河饰品美体美文
投稿投诉
美文创意
爱情通信
用品婚姻
爱好看病
美体软件
影音星座
瑜伽周边
星座办公
饰品塑形
搞笑减肥
幼儿两性
智家潮品
漯河衢州
兴义眉山
桂林阳泉
玉溪简阳
山东遂宁
永城新余
梧州洛阳
泸州温州
临汾清远
营口常熟
浙江大连
桐乡宜昌

鲁迅硬译与文学的阶级性原文注释和赏析

4月4日 月依兮投稿
  一hr听说《新月》月刊团体里的人们在说,现在销路好起来了。这大概是真的,以我似的交际极少的人,也在两个年青朋友的手里见过第二卷第六七号的合本。顺便一翻,是争言论自由的文字和小说居多。近尾巴处,则有梁实秋先生的一篇《论鲁迅先生的硬译》,以为近于死译。而死译之风也断不可长,就引了我的三段译文,以及在《文艺与批评》的后记里所说:但因为译者的能力不够,和中国文本来的缺点,译完一看,晦涩,甚而至于难解之处也真多;倘将仂句拆下来呢,又失了原来的语气。在我,是除了还是这样的硬译之外,只有束手这一条路了,所余的惟一的希望,只在读者还肯硬着头皮看下去而已这些话,细心地在字旁加上圆圈,还在硬译两字旁边加上套圈,于是严正地下了批评道:我们‘硬着头皮看下去’了,但是无所得。‘硬译’和‘死译’有什么分别呢?
  新月社的声明中,虽说并无什么组织,在论文里,也似乎痛恶无产阶级式的组织,集团这些话,但其实是有组织的,至少,关于政治的论文,这一本里都互相照应;关于文艺,则这一篇是登在上面的同一批评家所作的《文学是有阶级性的吗?》的余波。在那一篇里有一段说但是不幸得很,没有一本这类的书能被我看懂。最使我感得困难的是文字,简直读起来比天书还难。现在还没有一个中国人,用中国人所能看得懂的文字,写一篇文章告诉我们无产文学的理论究竟是怎么一回事。字旁也有圈圈,怕排印麻烦,恕不照画了。总之,梁先生自认是一切中国人的代表,这些书既为自己所不懂,也就是为一切中国人所不懂,应该在中国断绝其生命,于是出示曰此风断不可长云。
  别的天书译著者的意见我不能代表,从我个人来看,则事情是不会这样简单的。第一,梁先生自以为硬着头皮看下去了,但究竟硬了没有,是否能够,还是一个问题。以硬自居了,而实则其软如棉,正是新月社的一种特色。第二,梁先生虽自来代表一切中国人了,但究竟是否全国中的最优秀者,也是一个问题。这问题从《文学是有阶级性的吗?》这篇文章里,便可以解释。Proletary这字不必译音,大可译义,是有理可说的。但这位批评家却道:其实翻翻字典,这个字的涵义并不见得体面,据《韦白斯特大字典》,Proletary的意思就是:Acitizenofthelowestclasswhoservedthestatenotwithproperty,butonlybyhavingchildren。普罗列塔利亚是国家里只会生孩子的阶级!(至少在罗马时代是如此)其实正无须来争这体面,大约略有常识者,总不至于以现在为罗马时代,将现在的无产者都看作罗马人的。这正如将Chemie译作舍密学,读者必不和埃及的炼金术混同,对于梁先生所作的文章,也决不会去考查语源,误解为独木小桥竟会动笔一样。连翻翻字典(《韦白斯特大字典》!)也还是无所得,一切中国人未必全是如此的罢。
  二hr但于我最觉得有兴味的,是上节所引的梁先生的文字里,有两处都用着一个我们,颇有些多数和集团气味了。自然,作者虽然单独执笔,气类则决不只一人,用我们来说话,是不错的,也令人看起来较有力量,又不至于一人双肩负责。然而,当思想不能统一时,言论应该自由时,正如梁先生的批评资本制度一般,也有一种弊病。就是,既有我们便有我们以外的他们,于是新月社的我们虽以为我的死译之风断不可长了,却另有读了并不无所得的读者存在,而我的硬译,就还在他们之间生存,和死译还有一些区别。
  我也就是新月社的他们之一,因为我的译作和梁先生所需的条件,是全都不一样的。
  那一篇《论硬译》的开头论误译胜于死译说:一部书断断不会完全曲译部分的曲译即使是错误,究竟也还给你一个错误,这个错误也许真是害人无穷的,而你读的时候究竟还落个爽快。末两句大可以加上夹圈,但我却从来不干这样的勾当。我的译作,本不在博读者的爽快,却往往给以不舒服,甚而至于使人气闷,憎恶,愤恨。读了会落个爽快的东西,自有新月社的人们的译著在:徐志摩先生的诗,沈从文,凌叔华先生的小说,陈西滢(即陈源)先生的闲话,梁实秋先生的批评,潘光旦先生的优生学,还有白璧德先生的人文主义。
  所以,梁先生后文说:这样的书,就如同看地图一般,要伸着手指来寻找句法的线索位置这些话,在我也就觉得是废话,虽说犹如不说了。是的,由我说来,要看这样的书就如同看地图一样,要伸着手指来找寻句法的线索位置的。看地图虽然没有看《杨妃出浴图》或《岁寒三友图》那么爽快,甚而至于还须伸着手指(其实这恐怕梁先生自己如此罢了,看惯地图的人,是只用眼睛就可以的),但地图并不是死图;所以硬译即使有同一之劳,照例子也就和死译有了些什么区别。识得ABCD者自以为新学家,仍旧和化学方程式无关,会打算盘的自以为数学家,看起笔算的演草来还是无所得。现在的世间,原不是一为学者,便与一切事都会有缘的。
  然而梁先生有实例在,举了我三段的译文,虽然明知道也许因为没有上下文的缘故,意思不能十分明了。在《文学是有阶级性的吗?》这篇文章中,也用了类似手段,举出两首译诗来,总评道:也许伟大的无产文学还没有出现,那么我愿意等着,等着,等着。这些方法,诚然是很爽快的,但我可以就在这一本《新月》月刊里的创作是创作呀!《搬家》第八页上,举出一段文字来
  小鸡有耳朵没有?
  我没看见过小鸡长耳朵的。
  它怎样听见我叫它呢?她想到前天四婆告诉她的耳朵是管听东西,眼是管看东西的。
  这个蛋是白鸡黑鸡?枝儿见四婆没答她,站起来摸着蛋子又问。
  现在看不出来,等孵出小鸡才知道。
  婉儿姊说小鸡会变大鸡,这些小鸡也会变大鸡么?
  好好的喂它就会长大了,像这个鸡买来时还没有这样大吧?
  也够了,文字是懂得的,也无须伸出手指来寻线索,但我不等着了,以为就这一段看,是既不爽快,而且和不创作是很少区别的。
  临末,梁先生还有一个诘问:中国文和外国文是不同的,翻译之难即在这个地方。假如两种文中的文法句法词法完全一样,那么翻译还成为一件工作吗?我们不妨把句法变换一下,以使读者能懂为第一要义,因为‘硬着头皮’不是一件愉快的事,并且‘硬译’也不见得能保存‘原来的精悍的语气’。假如‘硬译’而还能保存‘原来的精悍的语气’,那真是一件奇迹,还能说中国文是有‘缺点’吗?我倒不见得如此之愚,要寻求和中国文相同的外国文,或者希望两种文中的文法句法词法完全一样。我但以为文法繁复的国语,较易于翻译外国文,语系相近的,也较易于翻译,而且也是一种工作。荷兰翻德国,俄国翻波兰,能说这和并不工作没有什么区别么?日本语和欧美很不同,但他们逐渐添加了新句法,比起古文来,更宜于翻译而不失原来的精悍的语气,开初自然是须找寻句法的线索位置,很给了一些人不愉快的,但经找寻和习惯,现在已经同化,成为已有了。中国的文法,比日本的古文还要不完备,然而也曾有些变迁,例如《史》《汉》不同于《书经》,现在的白话文又不同于《史》《汉》;有添造,例如唐译佛经,元译上谕,当时很有些文法句法词法是生造的,一经习用,便不必伸出手指,就懂得了。现在又来了外国文,许多句子,即也须新造,说得坏点,就是硬造。据我的经验,这样译来,较之化为几句,更能保存原来的精悍的语气,但因为有待于新造,所以原先的中国文是有缺点的。有什么奇迹,干什么吗呢?但有待于伸出手指,硬着头皮,于有些人自然不是一件愉快的事。不过我是本不想将爽快或愉快来献给那些诸公的,只要还有若干的读者能够有所得,梁实秋先生们的苦乐以及无所得,实在于我如浮云。
  但梁先生又有本不必求助于无产文学理论,而仍然很不了了的地方,例如他说,鲁迅先生前些年翻译的文学,例如厨川白村的《苦闷的象征》,还不是令人看不懂的东西,但是最近翻译的书似乎改变风格了。只要有些常识的人就知道:中国文和外国文是不同的,但同是一种外国文,因为作者各人的做法。而风格和句法的线索位置也可以很不同。句子可繁可简,名词可常可专,决不会一种外国文,易解的程度就都一式,我的译《苦闷的象征》,也和现在一样,是按板规逐句,甚而至于逐字译的,然而梁实秋先生居然以为还能看懂者,乃是原文原是易解的缘故,也因为梁实秋先生是中国新的批评家了的缘故,也因为其中硬造的句法,是比较地看惯了的缘故。若在三家村里,专读《古文观止》的学者们,看起来又何尝不比天书还难呢?
  三hr但是,这回的比天书还难的无产文学理论的译本们,却给了梁先生不小的影响。看不懂了,会有影响,虽然好像滑稽,然而是真的,这位批评家在《文学是有阶级性的吗?》里说:我现在批评所谓无产文学理论,也只能根据我所能了解的一点材料而已。这就是说:因此而对于这理论的知识,极不完全了。
  但对于这罪过,我们(包含一切天书译者在内,故曰们)也只能负一部分的责任,一部分是要作者自己的胡涂或懒惰来负的。什么卢那卡尔斯基,蒲力汗诺夫的书我不知道,若夫婆格达诺夫之类的三篇论文和托罗兹基的半部《文学与革命》,则确有英文译本的了。英国没有鲁迅先生,译文定该非常易解。梁先生对于伟大的无产文学的产生,曾经显示其等着,等着,等着的耐心和勇气,这回对于理论,何不也等一下子,寻来看了再说呢。不知其有而不求曰胡涂,知其有而不求曰懒惰,如果单是默坐,这样也许是爽快的。然而开起口来,却很容易咽进冷气去了。
  例如就是那篇《文学是有阶级性的吗?》的高文,结论是并无阶级性。要抹杀阶级性,我以为最干净的是吴稚晖先生的什么马克斯牛克斯以及什么先生的世界上并没有阶级这东西的学说。那么,就万喙息响,天下太平。但梁先生却中了一些什么马克斯毒了,先承认了现在许多地方是资产制度,在这制度之下则有无产者。不过这无产者本来并没有阶级的自觉。是几个过于富同情心而又态度褊激的领袖把这个阶级观念传授了给他们,要促起他们的联合,激发他们争斗的欲念。不错,但我以为传授者应该并非由于同情,却因了改造世界的思想。况且本无其物的东西,是无从自觉,无从激发的,会自觉,能激发,足见那是原有的东西。原有的东西,就遮掩不久,即如格里莱阿说地体运动,达尔文说生物进化,当初何尝不或者几被宗教家烧死,或者大受保守者攻击呢,然而现在人们对于两说,并不为奇者,就因为地体终于在运动,生物确也在进化的缘故。承认其有而要掩饰为无,非有绝技是不行的。
  但梁先生自有消除斗争的办法,以为如卢梭所说:资产是文明的基础,所以攻击资产制度,即是反抗文明,一个无产者假如他是有出息的,只消辛辛苦苦诚诚实实的工作一生,多少必定可以得到相当的资产。这才是正当的生活斗争的手段。我想,卢梭去今虽已百五十年,但当不至于以为过去未来的文明,都以资产为基础。(但倘说以经济关系为基础,那自然是对的。)希腊印度,都有文明,而繁盛时俱非在资产社会,他大概是知道的;倘不知道,那也是他的错误。至于无产者应该辛辛苦苦爬上有产阶级去的正当的方法,则是中国有钱的老太爷高兴时候,教导穷工人的古训,在实际上,现今正在辛辛苦苦诚诚实实想爬上一级去的无产者也还多。然而这是还没有人把这个阶级观念传授了给他们的时候。一经传授,他们可就不肯一个一个的来爬了,诚如梁先生所说,他们是一个阶级了,他们要有组织了,他们是一个集团了,于是他们便不循常轨的一跃而夺取政权财权,一跃而为统治阶级。但可还有想辛辛苦苦诚诚实实工作一生,多少必定可以得到相当的资产的无产者呢?自然还有的。然而他要算是尚未发财的有产者了。梁先生的忠告,将为无产者所呕吐了,将只好和老太爷去互相赞赏而已了。
  那么,此后如何呢?梁先生以为是不足虑的。因为这种革命的现象不能是永久的,经过自然进化之后,优胜劣败的定律又要证明了,还是聪明才力过人的人占优越的地位,无产者仍是无产者。但无产阶级大概也知道反文明的势力早晚要被文明的势力所征服,所以要建立所谓‘无产阶级文化’,这里面包括文艺学术。
  自此以后,这才入了文艺批评的本题。
  四hr梁先生首先以为无产者文学理论的错误,是在把阶级的束缚加在文学上面,因为一个资本家和一个劳动者,有不同的地方,但还有相同的地方,他们的人性(这两字原本有套圈)并没有两样,例如都有喜怒哀乐,都有恋爱(但所说的是恋爱的本身,不是恋受的方式),文学就是表现这最基本的人性的艺术。这些话是矛盾而空虚的。既然文明以资产为基础,穷人以竭力爬上去为有出息,那么,爬上是人生的要谛,富翁乃人类的至尊,文学也只要表现资产阶级就够了,又何必如此过于富同情心,一并包括劣败的无产者?况且人性的本身,又怎样表现的呢?譬如原质或杂质的化学底性质,有化合力,物理学底性质有硬度,要显示这力和度数,是须用两种物质来表现的,倘说要不用物质而显示化合力和硬度的单单本身,无此妙法;但一用物质,这现象即又因物质而不同。文学不借人,也无以表示性,一用人,而且还在阶级社会里,即断不能免掉所属的阶级性,无需加以束缚,实乃出于必然。自然,喜怒哀乐,人之情也,然而穷人决无开交易所折本的懊恼,煤油大王那会知道北京检煤渣老婆子身受的酸辛,饥区的灾民,大约总不去种兰花,像阔人的老太爷一样,贾府上的焦大,也不爱林妹妹的。汽笛呀!列宁呀!固然并不就是无产文学,然而一切东西呀!一切人呀!可喜的事来了,人喜了呀!也不是表现人性的本身的文学。倘以表现最普通的人性的文学为至高,则表现最普遍的动物性营养,呼吸,运动,生殖的文学,或者除去运动,表现生物性的文学,必当更在其上。倘说,因为我们是人,所以以表现人性为限,那么,无产者就因为是无产阶级,所以要做无产文学。
  其次,梁先生说作者的阶级,和作品无关。托尔斯泰出身贵族,而同情于贫民,然而并不主张阶级斗争;马克斯并非无产阶级中的人物;终身穷苦的约翰孙博士,志行吐属,过于贵族。所以估量文学,当看作品本身,不能连累到作者的阶级和身份。这些例子,也全不足以证明文学的无阶级性的。托尔斯泰正因为出身贵族,旧性荡涤不尽,所以只同情于贫民而不主张阶级斗争。马克思原先诚非无产阶级中的人物,但也并无文学作品,我们不能悬拟他如果动笔,所表现的一定是不用方式的恋爱本身。至于约翰孙博士终身穷苦,而志行吐属,过于王侯者,我却实在不明白那缘故。因为我不知道英国文学和他的传记。也许,他原想辛辛苦苦诚诚实实的工作一生,多少必定可以得到相当的资产,然后再爬上贵族阶级去,不料终于劣败,连相当的资产也积不起来,所以只落得摆空架子,爽快了罢。
  其次,梁先生说,好的作品永远是少数人的专利品,大多数永远是蠢的,永远是和文学无缘,但鉴赏力之有无却和阶级无干,因为鉴赏文学也是天生的一种福气,就是,虽在无产阶级里,也会有这天生的一种福气的人。由我推论起来,则只要有这一种福气的人,虽穷得不能受教育,至于一字不识,也可以赏鉴《新月》月刊,来作人性和文艺本身原无阶级性的证据。但梁先生也知道天生这一种福气的无产者一定不多,所以另定一种东西(文艺?)来给他们看,例如什么通俗的戏剧,电影,侦探小说之类,因为一般劳工劳农需要娱乐,也许需要少量的艺术的娱乐的缘故。这样看来,好像文学确因阶级而不同了,但这是因鉴赏力之高低而定的,这种力量的修养和经济无关,乃是上帝之所赐福气。所以文学家要自由创造,即不该为皇室贵族所雇用,也不该受无产阶级所威胁,去做讴功颂德的文章。这是不错的,但在我们所见的无产文学理论中,也并未见过有谁说或一阶级的文学家,不该受皇室贵族的雇用,却该受无产阶级的威胁,去做讴功颂德的文章,不过说,文学有阶级性,在阶级社会中,文学家虽自以为自由,自以为超了阶级,而无意识底地,也终受本阶级的阶级意识所支配,那些创作,并非别阶级的文化罢了。例如梁先生的这篇文章,原意是在取消文学上的阶级性,张扬真理的。但以资产为文明的祖宗,指穷人为劣败的渣滓,只要一瞥,就知道是资产家的斗争的武器,不,文章了。无产文学理论家以主张全人类超阶级的文学理论为帮助有产阶级的东西,这里就给了一个极分明的例证。至于成仿吾先生似的他们一定胜利的,所以我们去指导安慰他们去,说出去了之后,便来打发自己们以外的他们那样的无产文学家,那不消说,是也和梁先生一样地对于无产文学的理论,未免有以意为之的错误的。
  又其次,梁先生最痛恨的是无产文学理论家以文艺为斗争的武器,就是当作宣传品。他不反对任何人利用文学来达到另外的目的,但不能承认宣传式的文字便是文学。我以为这是自扰之谈。据我所看过的那些理论,都不过说凡文艺必有所宣传,并没有谁主张只要宣传式的文字便是文学。诚然,前年以来,中国确曾有许多诗歌小说,填进口号和标语去,自以为就是无产文学。但那是因为内容和形式,都没有无产气,不用口号和标语,便无从表示其新兴的缘故,实际上也并非无产文学。今年,有名的无产文学底批评家钱杏邨先生在《拓荒者》上还在引卢那卡尔斯基的话,以为他推重大众能解的文学,足见用口号标语之未可厚非,来给那些革命文学辩护。但我觉得那也和梁实秋先生一样,是有意的或无意的曲解。卢那卡尔斯基所谓大众能解的东西,当是指托尔斯泰做了分给农民的小本子那样的文体,工农一看便会了然的语法,歌调,诙谐。只要看台明培特尼(DemianBednii)曾因诗歌得到赤旗章,而他的诗中并不用标语和口号,便可明白了。
  最后,梁先生要看货色。这不错的,是最切实的办法;但抄两首译诗算是在示众,是不对的。《新月》上就曾有《论翻译之难》,何况所译的文是诗。就我所见的而论,卢那卡尔斯基的《被解放的堂吉诃德》,法兑耶夫的《溃灭》,格拉特珂夫的《水门汀》,在中国这十一年中,就并无可以和这些相比的作品。这是指新月社一流的蒙资产文明的余荫,而且衷心在拥护它的作家而言。于号称无产作家的作品中,我也举不出相当的成绩。但钱杏邨先生也曾辩护,说新兴阶级,于文学的本领当然幼稚而单纯,向他们立刻要求好作品,是布尔乔亚的恶意。这话为农工而说,是极不错的。这样的无理要求,恰如使他们冻饿了好久,倒怪他们为什么没有富翁那么肥胖一样。但中国的作者,现在却实在并无刚刚放下锄斧柄子的人,大多数都是进过学校的智识者,有些还是早已有名的文人,莫非克服了自己的小资产阶级意识之后,就连先前的文学本领也随着消失了么?不会的。俄国的老作家亚历舍托尔斯泰和威垒赛耶夫,普理希文,至今都还有好作品。中国的有口号而无随同的实证者,我想,那病根并不在以文艺为阶级斗争的武器,而在借阶级斗争为文艺的武器,在无产者文学这旗帜之下,聚集了不少的忽翻筋斗的人,试看去年的新书广告,几乎没有一本不是革命文学,批评家又但将辩护当作清算,就是,请文学坐在阶级斗争的掩护之下,于是文学自己倒不必着力,因而于文学和斗争两方面都少关系了。
  但中国目前的一时现象,当然毫不足作无产文学之新兴的反证的。梁先生也知道,所以他临末让步说,假如无产阶级革命家一定要把他的宣传文学唤做无产文学,那总算是一种新兴文学,总算是文学国土里的新收获,用不着高呼打倒资产的文学来争夺文学的领域,因为文学的领域太大了,新的东西总有它的位置的。但这好像中日亲善,同存共荣之说,从羽毛未丰的无产者看来,是一种欺骗。愿意这样的无产文学者,现在恐怕实在也有的罢,不过这是梁先生所谓有出息的要爬上资产阶级去的无产者一流,他的作品是穷秀才未中状元时候的牢骚,从开手到爬上以及以后,都决不是无产文学。无产者文学是为了以自己们之力,来解放本阶级并及一切阶级而斗争的一翼,所要的是全般,不是一角的地位。就拿文艺批评界来比方罢,假如在人性的艺术之宫(这须从成仿吾先生处租来暂用)里,向南面摆两把虎皮交椅,请梁实秋钱杏邨两位先生并排坐下,一个右执新月,一个左执太阳,那情形可真是劳资媲美了。
  五hr到这里,又可以谈到我的硬译去了。
  推想起来,这是很应该跟着发生的问题:无产文学既然重在宣传,宣传必须多数能懂,那么,你这些硬译而难懂的理论天书,究竟为什么而译的呢?不是等于不译么?
  我的回答,是:为了我自己,和几个以无产文学批评家自居的人,和一部分不图爽快,不怕艰难,多少要明白一些这理论的读者。
  从前年以来,对于我个人的攻击是多极了,每一种刊物上,大抵总要看见鲁迅的名字,而作者的口吻,则粗粗一看,大抵好像革命文学家。但我看了几篇,竟逐渐觉得废话太多了。解剖刀既不中腠理,子弹所击之处,也不是致命伤。例如我所属的阶级罢,就至今还未判定,忽说小资产阶级,忽说布尔乔亚,有时还升为封建余孽,而且又等于猩猩(见《创造月刊》上的东京通信);有一回则骂到牙齿的颜色。在这样的社会里,有封建余孽出风头,是十分可能的,但封建余孽就是猩猩,却在任何唯物史观上都没有说明,也找不出牙齿色黄,即有害于无产阶级革命的论据。我于是想,可供参考的这样的理论,是太少了,所以大家有些胡涂。对于敌人,解剖,咬嚼,现在是在所不免的,不过有一本解剖学,有一本烹饪法,依法办理,则构造味道,总还可以较为清楚,有味。人往往以神话中的Prometheus比革命者,以为窃火给人,虽遭天帝之虐待不悔,其博大坚忍正相同。但我从别国里窃得火来,本意却在煮自己的肉的,以为倘能味道较好,庶几在咬嚼者那一面也得到较多的好处,我也不枉费了身躯:出发点全是个人主义,并且还夹杂着小市民性的奢华,以及慢慢地摸出解剖刀来,反而刺进解剖者的心脏里去的报复。梁先生说他们要报复!其实岂只他们,这样的人在封建余孽中也很有的。然而,我也愿意于社会上有些用处,看客所见的结果仍是火和光。这样,首先开手的就是《文艺政策》,因为其中含有各派的议论。
  郑伯奇先生现在是开书铺,印Hauptmann和Gregory夫人的剧本了,那时他还是革命文学家,便在所编的《文艺生活》上,笑我的翻译这书,是不甘没落,而可惜被别人着了先鞭。翻一本书便会浮起,做革命文学家真太容易了,我并不这样想。有一种小报,则说我的译《艺术论》是投降。是的,投降的事,为世上所常有。但其时成仿吾元帅早已爬出日本的温泉,住进巴黎的旅馆了,在这里又向谁去输诚呢。今年,说法又两样了,在《拓荒者》和《现代小说》上,都说是方向转换。我看见日本的有些杂志中,曾将这四字加在先前的新感觉派片冈铁兵上,算是一个好名词。其实,这些纷纭之谈,也还是只看名目,连想也不肯想的老病。译一本关于无产文学的书,是不足以证明方向的,倘有曲译,倒反足以为害。我的译书,就也要献给这些速断的无产文学批评家,因为他们是有不贪爽快,耐苦来研究这些理论的义务的。
  但我自信并无故意的曲译,打着我所不佩服的批评家的伤处了的时候我就一笑,打着我的伤处了的时候我就忍疼,却决不肯有所增减,这也是始终硬译的一个原因。自然,世间总会有较好的翻译者,能够译成既不曲,也不硬或死的文章的,那时我的译本当然就被淘汰,我就只要来填这从无有到较好的空间罢了。
  然而世间纸张还多,每一文社的人数却少,志大力薄,写不完所有的纸张,于是一社中的职司克敌助友,扫荡异类的批评家,看见别人来涂写纸张了,便喟然兴叹,不胜其摇头顿足之苦。上海的《申报》上,至于称社会科学的翻译者为阿狗阿猫,其愤愤有如此。在中国新兴文学的地位,早为读者所共知的蒋光Z先生,曾往日本东京养病,看见藏原惟人。谈到日本有许多翻译太坏,简单比原文还难读他就笑了起来,说:那中国的翻译界更要莫名其妙了,近来中国有许多书籍都是译自日文的,如果日本人将欧洲人那一国的作品带点错误和删改,从日文译到中国去,试问这作品岂不是要变了一半相貌么?(见《拓荒者》)也就是深不满于翻译,尤其是重译的表示。不过梁先生还举出书名和坏处,蒋先生却只嫣然一笑,扫荡无余,真是普遍得远了。藏原惟人是从俄文直接译过许多文艺理论和小说的,于我个人就极有裨益。我希望中国也有一两个这样的诚实的俄文翻译者,陆续译出好书来,不仅自骂一声混蛋就算尽了革命文学家的责任。
  然而现在呢,这些东西,梁实秋先生是不译的,称人为阿狗阿猫的伟人也不译,学过俄文的蒋先生原是最为适宜的了,可惜养病之后,只出了一本《一周间》,而日本则早已有了两种的译本。中国曾经大谈达尔文,大谈尼采,到欧战时候,则大骂了他们一通,但达尔文的著作的译本,至今只有一种,尼采的则只有半部,学英德文的学者及文豪都不暇顾及,或不屑顾及,拉倒了。所以暂时之间,恐怕还只好任人笑骂,仍从日文来重译,或者取一本原文,比照了日译本来直译罢。我还想这样做,并且希望更多有这样做的人,来填一填彻底的高谈中的空虚,因为我们不能像蒋先生那样的好笑起来,也不该如梁先生的等着,等着,等着了。
  六hr我在开头曾有以硬自居了,而实则其软如棉,正是新月社的一种特色这些话,到这里还应该简短地补充几句,就作为本篇的收场。
  《新月》一出世,就主张严正态度,但于骂人者则骂之,讥人者则讥之。这并不错,正是即以其人之道,还治其人之身,虽然也是一种报复,而非为了自己。到二卷六七号合本的广告上,还说我们都保持‘容忍’的态度(除了‘不容忍’的态度是我们所不能容忍以外),我们都喜欢稳健的合乎理性的学说。上两句也不错,以眼还眼,以牙还牙,和开初仍然一贯。然而从这条大路走下去,一定要遇到以暴力抗暴力,这和新月社诸君所喜欢的稳健也不能相容了。
  这一回,新月社的自由言论遭了压迫,照老办法,是必须对于压迫者,也加以压迫的,但《新月》上所显现的反应,却是一篇《告压迫言论自由者》,先引对方的党义,次引外国的法律,终引东西史例,以见凡压迫自由者,往往臻于灭亡:是一番替对方设想的警告。
  所以,新月社的严正态度,以眼还眼法,归根结蒂,是专施之力量相类,或力量较小的人的,倘给有力者打肿了眼,就要破例,只举手掩住自己的脸,叫一声小心你自己的眼睛!
  【析】1929年9月《新月》月刊2卷6、7号合刊曾同时抛出梁实秋的《论鲁迅先生的硬译》和《文学是有阶级性的吗?》两文。前者借口反对硬译,攻击鲁迅翻译马克思主义文学理论著作;后者反对文学的阶级性,鼓吹资产阶级的人性论。
  鲁迅站在无产阶级革命立场上,对梁实秋的谬论予以坚决还击。
  本文深刻地揭露了梁实秋攻击马克思主义文艺理论翻译的反动目的,着重批判了新月派文艺理论的核心资产阶级人性论。同时,还对创造社、太阳社某些人的错误理论和标语口号化的创作倾向作了严肃的批评。针对现实情况,鲁迅特别强调了翻译马克思主义文艺理论的重要性,并表明了自己努力学习马克思主义,刻苦改造世界观的决心。
  《硬译与文学的阶级性》标题极为醒目,点明了文章所要议论的主旨,一下子就抓住了读者的注意力。这种标题在鲁迅大量严肃论争的杂文中广泛使用着,诸如《习惯与改革》、《非革命的急进革命论者》、《丧家的资本家的乏走狗》、《黑暗中国的文艺界的现状》,等等,无不给人留下深刻的印象。
  全文分为六节。前三节主要通过论争诘辩的方法,批驳梁实秋的硬译近于死译、误译胜于死译的荒谬说法,揭露其反对硬译的实质是抵制翻译无产阶级文学理论。
  文章一开始便引用梁实秋的原话以为靶子。梁的原话有三层意思:不幸得很,没有一本这类的书能被我看懂;最使我感到困难的是文字,简直读起来比天书还难;现在还没有一个中国人,用中国人所能看得懂的文字,写一篇文章告诉我们无产文学的理论究竟是怎么一回事。鲁迅从两方面反驳,一是指出梁实秋未必能够硬着头皮看下去,言外之音是说他匆忙上阵攻击,实乃出自资产阶级的阶级本能;二是指出梁实秋根本无权以最优秀者的身份来代表一切中国人,换句话说,就是他只能代表他自己或新月派一伙人。辩驳简洁有力,口堂然中的。
  接着,鲁迅在肯定对于自己的译作,另有读了并不‘无所得’的读者存在之后,明确宣布我也是新月社的‘他们’之一,因为我的译作和梁先生所需的条件,是全都不一样的。由此转入对新月派只求落个爽快的资产阶级译作条件的批判。
  梁实秋断章取义地举了鲁迅的三段译文和郭沫若的两首译诗后,以嘲笑的口吻写道:也许无产文学还没有出现,那么我愿意等着,等着,等着,一副贵族老爷的嘴脸。鲁迅即以其人之道还治其人之身,随手拿《新月》月刊里的创作来示众,回敬道:我不‘等着’了,以为就这一段看,是既不‘爽快’,而且和不创作是很少区别的。
  扫除外围障碍之后,鲁迅的笔锋直指梁实秋反对硬译的要害。原来梁先生自有消除斗争的办法。一方面是进行诱骗:一个无产者假如他是有出息的,只消辛辛苦苦诚诚实实的工作一生,多少必定可以得到相当的资产。这才是正当的生活斗争的手段。另一方面是想方设法阻挠无产阶级革命理论的传播。反对硬译,仅仅是借口而已,醉翁之意不在酒。
  虽然梁实秋在施展浑身解数,但是内心的惊恐实在无法掩饰。他不得不承认革命理论一旦掌握无产者,其必然的结果将是他们是一个阶级了,他们要有组织了,他们是一个集团了,于是他们便不循常规的一跃而夺取政权财权,一跃而为统治阶级。尽管如此,梁实秋还是不死心,他色厉内荏地宣称:这种革命的现象不能是永久的。
  评述至此,已经涉及了《文学是有阶级性的吗?》这篇文章。因此,在文章的第四节中,鲁迅入了文艺批评的本题,对梁实秋否定文学阶级性、兜售资产阶级人性论的种种谬论,进行酣畅淋漓的痛击,从而捍卫了马克思主义文艺理论的基础。这对于国民党的文化围剿,无疑是一个有力的回击。
  梁实秋竭力否认人的阶级性,宣扬资本家和劳动者没有本质区别,他们的人性并没有两样。而文学就是表现这最基本的人性的艺术,所以文学是人性的艺术而非阶级性的艺术。这是他整个人性论的基石。对此,鲁迅一针见血地驳斥道:文学不借人,也无以表示‘性’,一用人,而且还在阶级社会里,即断不能免掉所属的阶级性,无需加以‘束缚’,实乃出于必然。自然,‘喜怒哀乐,人之情也’,然而穷人决无开交易所折本的懊恼,煤油大王那会知道北京检煤渣老婆子身受的酸辛,饥区的灾民,大约总不去种兰花,像阔人的老太爷一样,贾府上的焦大,也不爱林妹妹的。倘说,因为我们是人,所以以表现人性为限,那么,无产者就因为是无产阶级,所以要做无产文学。无需加以‘束缚’,实乃出于必然,说得何其明快!连用四个比喻,又何其生动具体!鲁迅以不容辩驳的事实证明了阶级社会中决不存在超阶级的人性,也决不存在超阶级的文学。
  针对梁实秋的文学家没有任何使命,把文学家看成是超乎阶级之外的观点,鲁迅深刻指出:在阶级社会中,文学家虽自以为‘自由’,自以为超了阶级,而无意识底地,也终受本阶级的阶级意识所支配。并揭露道:例如梁先生的这篇文章,原意是在取消文学的阶级性,张扬真理的。但以资本为文明的祖宗,指穷人为劣败的渣滓,只要一瞥,就知道是资本家的‘武器’,不,‘文章’了。这就尖锐地揭穿了梁实秋的超阶级论是为资产阶级服务的实质。相反,鲁迅胸襟坦荡地公开宣告无产阶级文学的历史使命:无产者文学是为了以自己们之力,来解放本阶级并及一切阶级而斗争的一翼。
  此外,鲁迅还对梁实秋的其他错误观点逐一批驳。明白指出托尔斯泰正因为出身贵族,旧性荡涤不尽,所以只同情于贫民而不主张阶级斗争,并非作者的阶级与作品无关。一方面炫耀鉴赏文学也是天生的一种福气,一方面又假惺惺地要另定一种东西给永远是蠢的大多数的无产者去看,这实在是自相矛盾。企图以文学的领域太大了为理由,号召用不着高呼打倒资产的文学来争夺文学的领域,这好像中日亲善,同存共荣一样,从羽毛未丰的无产者看来,是一种欺骗。同时,鲁迅还辩证地说明了文艺的武器作用问题,指出凡文艺必有所宣传,但需通过文艺自身的特点去实现,并捎带着对创造社、太阳社某些人的错误理论和标语口号式的创作倾向作了严肃的批评。
  在第五节中,鲁迅再次强调了翻译马克思主义文艺理论的重要性,这既是由于新月派的攻击,也是因为深感革命文学家们理论之不足,解剖刀既不中腠理,子弹所击之处,也不是致命伤。鲁迅以窃火者自况,并坦诚地说明:但我从别国窃得火来,本意却在煮自己的肉的,以为倘能味道较好,庶几在咬嚼者那一面也得到较多的好处,我也不枉费了身躯。真诚表明了自己努力学习马克思主义革命理论,刻苦改造世界观的决心。第六节是全文结尾,分析新月派标榜健康、尊严,实际睚眦必报;想要恫吓他人,偏又其软如棉。说明作为资本家的走狗的新月派已是走投无路,表现了鲁迅斗争必胜的信心。
  鲁迅倾注全力同以理论家梁实秋为代表的新月派的斗争,不仅击破了超阶级、超政治、人性论、创作自由等资产阶级文艺思想,揭穿了各种资产阶级反动文人的真面目,使他们失去市场、日趋孤立;而且锻炼了革命文学队伍,教育了广大群众,宣传了马克思主义,促进了中国无产阶级文艺运动和文艺理论的发展,对于加强党在现代文学运动中的领导地位,引导文学运动朝社会主义的方向发展,都起了重大的作用。
  《硬译与文学的阶级性》是掷向新月派的重型炸弹。不仅在当时具有巨大的现实作用;时至今日,仍闪烁着战斗的光辉,给我们以深刻的教育和启迪。
  字数:13929
  作者:王德邻
  知识来源:张效民主编。鲁迅作品赏析大辞典。成都:四川辞书出版社。1992。第551558页。
  鲁迅作品全集鉴赏
  《朝花夕拾》
  范爱农、《二十四孝图》、藤野先生、阿长与山海经、从百草园到三味书屋、五猖会、狗猫鼠、琐记、无常
  《仿徨》
  祝福、弟兄、在酒楼上、伤逝、离婚、孤独者、高老夫子、示众、长明灯、肥皂、幸福的家庭
  《呐喊》
  《呐喊》自序、阿Q正传、白光、端午节、风波、故乡、孔乙己、狂人日记、明天、社戏、头发的故事、兔和猫、一件小事、鸭的喜剧、药
  《故事新编》
  序言、理水、采薇、铸剑、非攻、奔月、出关、补天、起死
  《野草》
  《野草》英文译本序、《野草》题辞、秋夜、影的告别、求乞者、我的失恋、复仇、复仇〔其二〕、希望、雪、风筝、好的故事、过客、死火、狗的驳诘、失掉的好地狱、墓碣文、颓败线的颤动、立论、死后、这样的战士、聪明人和傻子和奴才、腊叶、淡淡的血痕中、一觉
  杂文集
  《伪自由书》、《而己集》、《花边文学》、《热风》、《坟》、《准风月谈》、《且介亭杂文》、《且介亭杂文附集》、《华盖集》、《华盖集续编》

这些牙病不止是牙病说明你健康另有隐患健康洁白的牙齿是每个人都渴望的,但每个人都不可避免地会出现牙齿疾病,而且这些牙齿疾病可能暗示着,我们身体还得了其它的病。本安全网下面为大家分享下牙齿疾病与健康的相关的安全常识。……层用安防盗窗吗防盗窗可以有效地,阻止幼小儿童不慎跌落和阻止盗贼入侵我们的居室,能使我们降低财物损失和人身意外的风险。那么防盗窗有哪些分类呢?防盗窗有哪些产品特点呢?下面就让小编为大家介绍一下……现浇楼板安全吗楼板是一种分隔承重构件。楼板层中的承重部分,它将房屋垂直方向分隔为若干层,并把人和家具等竖向荷载及楼板自重通过墙体、梁或柱传给基础。按其所用的材料可分为木楼板、砖拱楼板、钢筋混……火车站自助购票机支持微信支付吗近年很多火车站安装了火车站自助购票机。旅客买票在也不用去窗口了。一些人问:火车站自助购票机支持微信支付吗?下面和本站了解下吧。使用自助购票机购买单程票的步骤:乘客只需通过……马蜂蜇伤的处理办法黄蜂又称为胡蜂、蚂蜂或马蜂,是一种分布广泛、种类繁多、飞翔迅速的昆虫。黄蜂的毒针有比较大的毒性,如果蛰了人可使人出现过敏反应和毒性反应,严重者可导致死亡。平时可不要轻易招惹它们……北京小汽车限行政策是如何实施的北京小汽车限行范围以及限行时间段:1。公务车:停驶范围为本市行政区域内所有道路,停驶时间为0时至24时。2。私家车:限行时间段为周一至五的早7时至晚20时,限行范围……如何改善产后性冷淡生完孩子一段时间之后,不少夫妻就开始恢复了夫妻生活,但是有的女性朋友会对夫妻生活不感兴趣,这就是所谓的性冷淡,如何改善产后性冷淡呢?就让本站的小编和你一起去了解一下吧!占……如何防止早期破水破水是指羊膜破裂羊水流出的现象。正常的生产是在子宫口开大的过程中或子宫口开全、胎儿进入产道时才会开始破水。如何防止早期破水?羊水破了阵痛多久会生?一起和本站看看吧。1不过……老人慢性腰腿痛什么时间锻炼好老人慢性腰腿痛什么时间锻炼好?动量与运动频率、强度、时间有关。老年人运动量过小,达不到健身目的;运动量过大,身体又会吃不消,所以如何掌握好运动量和强度至关重要。慢性腰腿痛老人该……含皂基的洗面奶会有损皮肤吗皮肤干到要死还觉得可能自己买的面霜没有用,殊不知是洗面奶的问题;满脸爆豆仍然在用容易致痘的洗面奶。。。这些都是大部分人护肤的首要问题。护肤要从洗脸开始!洗脸洗不对,会引起很多问……重庆在地震带上吗重庆境内有5条断裂带,历史上有记载的5次5级以上地震就发生在这些断裂带上及其附近。这5条断裂带活动年代早,目前活动弱能量弱,带来的地震威胁并不大。地震活动以中小地震为主,不存在……晨跑之前可以化妆吗晨跑前留给肠胃一些时间消化食物,同时及时唤醒身体。造成心率和血压的提升比其他时候都要快,立刻进入跑步状态会加重心脏负荷,严重时引发心肌梗塞甚至猝死,那我们该如何科学晨跑呢?晨跑……
别弄丢了你的潜在客户你观察过公司的销售部门是如何工作的吗?没错,他们往往会从现有的客户那里得到订单,或者主攻那些比较容易签单的潜在客户,但却不会去寻找那些有助于公司长期业务的客户因为这些客户……星座男一眼就爱上的女生看看你属于哪一型白羊男白羊男自身热情似火,很容易被身材火辣,会放电的女生吸引。不过当然不是随随便便一个辣妹就能吸引白羊注意,自带神秘感的火辣美女才是白羊的菜。面对这样的女人更能激起白羊的……锦官城来历是什么成都为什么叫锦官城三国蜀汉时期,成都的织锦手工业特别发达,被称为蜀锦的丝织手工艺品驰誉全国,是蜀汉对外贸易的主要商品,成为蜀汉政权财政收入的大宗来源。因此蜀汉王朝专门设置锦官以管理蜀锦生产,并且……白水鱼刺多吗和鲫鱼哪个刺多白水鱼的刺较多。白水鱼属于淡水鱼,淡水鱼的鱼刺普遍是比较多的,白水鱼也是如此。白水鱼体内的刺有一部分是大刺,有一部分是小刺,其中小刺更多。大刺的分布比较规则,容易处理。小刺不但……小人可爱表情包简笔画怎么画画小人表情包,可以通过眼睛和嘴的形状来表现小人的情绪,下面就来画小人可爱表情包。工具材料纸、彩笔操作方法01:hr准备一张纸和两支彩笔。02:hr……考普通话的流程aclasstaghrefwiki10838IaUqiSq。html考普a通话的流程十分简单,我们一起去看看吧。操作方法01:hr首先,你需要在网上或相关机构报考普……英雄联盟闪退怎么解决今天小编要和aclasstaghrefwiki10790IF35ZKy81。html大家a分享的是英雄联盟LOL闪退怎么解决,希望能够帮助到大家。操作方法01:hr……生抽酱油和生抽的区别生抽酱油和生抽的区别:1、颜色不同;2、用途不同;3、制作方式不同。生抽酱油和生抽都是我们做菜时候的调味料,一般坐红烧菜的时候应用会比较多。很多人常常把两者混淆,认为是一……笔记本无法连接无线网络的解决办法笔记本aclasstaghrefwiki10989IQjFFvw19。html无法a连接无线网络WiFi怎么办?下面来看一下具体的解决办法。操作方法01:hr一直都……手机充电接口坏了怎么办aclasstaghrefwiki10458IQMwDHW39。html手机a是日常生活中必备的物品之一,不仅可以提供一定的便利性,还能够通过玩游戏,听歌等来放松身心,缓解压力……酒干倘卖无是什么意思01hr闽南语,大概意思是有酒瓶子要卖吗酒干倘卖无是一句闽南语,大概意思是说有酒瓶子要卖吗。闽南、台湾一带收购废弃的空酒瓶子,再卖到废品回收站里赚点小钱的人,都是一边走街……两个字的网名有哪些01hr1、残舞、2、離殇3、陌颜4、初夏5、婉儿6、温瞳7、冷瞳8、祭逝9、癫子10、蒝點11、微凉12、堇……
友情链接:中准网聚热点快百科快传网快生活快软网快好知文好找