最近《千古玦尘》正在热播,女主角周冬雨由季冠霖为之配音。有网友认为周冬雨的配音与她的脸不太贴合,容易出戏。 对此季冠霖在接受采访时回应道:配音演员配出来的状态不能完全像另一个人,只能去尽量抓那种感觉。同时,可能因为大家对于周冬雨和我本人的声音都太过熟悉,才会有这样的不适应感。 确实,季冠霖曾经为《神雕侠侣》中的小龙女,09版《倚天屠龙记》中的赵敏、周芷若,《甄嬛传》中的甄嬛,13版《笑傲江湖》中为东方不败,《芈月传》中的芈月,《大鱼海棠》中的女主椿,《三生三世十里桃花》中的白浅均配过音,确实对观众来说也是很熟悉的了。 但实际上,这已经是季冠霖在给周冬雨留面子了,把责任归咎到自己和周冬雨的声音大家都太过熟悉,所以才会产生突兀感。 其实自《千古玦尘》开播以来,女主周冬雨的演技就经常性地被人吐槽,人们难以想象,为什么从大荧幕上走下来,拿过金鸡金像金马三料影后的演员演出来的电视剧效果会是这样不堪。 只能猜测她是没有认真面对这次的剧作。 这里我们暂且将周冬雨的演技抛在一边,讨论一下为什么演员要用到专业的配音演员? 什么情况下会用到配音演员?当然,动画片要用到配音演员毋庸置疑,在日本这个职业叫声优。 至于在影视剧里使用到配音演员无非以下几种情况 第一种就是场地限制,设备问题。 因为影视剧拍摄时会有很多杂音,很难做到完美的收音,因此需要后期配音以保证声音效果的质量。例如在拍《三国演义》时,经常会有大场面出现,这种情况下的收音效果基本为零,自然我们可以看见剧中的演员基本都是靠的配音。 第二种就是语言问题 例如我国CCTV的电影频道引进外国的电影时都会用上普通话配音版,这也是为了照顾许多听不懂外语的观众,不要以为所以的人都能够做到欣赏原声。在以前我国很多人是连字幕都看不懂得,更别谈欣赏了,为了照顾更多的观众,加上配上嘴型,所以导致了译制音的存在。在外国同理。 还有就是不是所有的演员的普通话都是标准的,例如张国荣在饰演《霸王别姬》中的程蝶衣时,便用了配音演员。实际上张国荣的普通话在港台演员里已经算是很标准的了,但为了更符合人物形象,还是用上了配音,做到了锦上添花的效果。方言片同理。 第三就是演员自身的问题了。 这也是最近的电视剧电影容易出现的问题,很多演员非专业出身,或者是自身能力不足,不能够很好地呈现出表演的效果,为了让演员不至于太出戏,只能靠配音演员后期给他们做一下加工了。 《千古玦尘》中的周冬雨就是出现这样的一个问题,也许是档期不够,也许是为了给制片节约时间,周冬雨选择使用了配音演员。加上这一次她的演技确实有问题,给配音演员的发挥空间并不大,正如季冠霖自己说的那样,她只能尽量去抓那种感觉,不至于让太过突兀,很显然,巧妇难为无米之炊,根本抓不住。 不只是《千古玦尘》,从流量演员盛行以来,一直就存在着这样的一个问题,演员和配音不搭。 试问,面对这样的演技,再适合的声音都不能保证观众不会出戏吧? 要想摆脱这种困境,最好的方式就是演员自己提升自己的演技,给配音演员一个发挥的空间。 这里是听风君的小本子,与你一起探讨娱乐圈的事。