Englishgrammar,belovedbysticklers,isalsofearedbynonnativespeakers。Manyofitsidiosyncrasiescanturnintotrapsevenforthemostconfidentusers。 坚持细节的人钟爱的英语语法也是非母语者的畏惧之物。甚至对于那些最自信的使用者来说,英语语法的许多特性也会变成陷阱。 ButsomeofthemostbindingrulesinEnglisharethingsthatnativespeakersknowbutdon’tknowtheyknow,eventhoughtheyusethemeveryday。Whensomeonepointsoneout,it’slikeamagicallittleshock。 然而,对于英语中的部分最具约束力的规则,虽然那些母语使用者们明白这些规则,且天天都使用这些规则,但是他们却并不自知。当某个人指出一条规则的时候,就像有魔力一般,大家都会有点震惊。 Thisweek,forexample,theBBC’sMatthewAndersonpointedoutaruleabouttheorderinwhichadjectiveshavetobeputinfrontofanoun。Judgingbythenumberofretweetsover47,000atlastcountthiscameasacompletesurprisetomanypeoplewhothoughttheyknewallaboutEnglish: 比如,这周BBC的马修安德森指出一条关于顺序的规则,也就是形容词必须放在名词之前。根据推特转发量来判断(最后一次统计已超过47,000次),这对许多以为自己对英语了如指掌的人来说都完全是件意外的事: ThatquotecomesfromabookcalledTheElementsofEloquence:HowtoTurnthePerfectEnglishPhrase。Adjectives,writestheauthor,professionalsticklerMarkForsyth,absolutelyhavetobeinthisorder:opinionsizeageshapecolouroriginmaterialpurposeNoun。SoyoucanhavealovelylittleoldrectangulargreenFrenchsilverwhittlingknife。Butifyoumesswiththatorderintheslightestyou’llsoundlikeamaniac。 那个例子出自《雄辩的要素:如何完美地使用英语短语》这本书。坚持细节的专家马克福赛斯在书中写道,形容词当然必须要按照这个顺序来说:意见尺寸年龄形状颜色起源材料用途名词。所以,你可以有一把古老的产自法国的可爱的绿色矩形银质小削刀。但是如果你打乱一点儿顺序,你听起来就像个疯子。 Mixinguptheabovephrasedoes,asForsythwrites,feelinexplicablywrong(arectangularsilverFrencholdlittlelovelywhittlinggreenknife),thoughnobodycansaywhy。It’salmostlikesecretknowledgeweallshare。 就像福赛斯写的那样,把上述短语混在一起使用,莫名其妙地就会觉得错了(一个矩形银质产自法国的古老的小的可爱绿色削刀),尽管没人能说清到底是为什么。这几乎就像是我们共同分享的隐秘知识。 LearnthelanguageinanonEnglishspeakingcountry,however,andsuchsecretsaretaughtinmeticulousdetail。Here’sapagefromabook,publishedbyCambridgeUniversityPress,usedregularlytoteachEnglishtononnativespeakers。AnEnglishteacherinHungarysentittous。 然而,在一个不讲英语的国家学习这门语言,就会有人详细地教授这类的秘密。这是剑桥大学出版社出版的一本书中的一页,常用于教授非英语母语者学习英语。一位匈牙利的英语老师把它发给了我们。 ThebooklaysouttheadjectiveorderinthesamewayasForsyth’sillumination。Hungarianstudents,andnodoubtthoseinmanyothercountries,slaveovertherule,committingittomemoryandthinkingthroughtheorderwhencalledupontodescribesomethingusingmorethanoneadjective。 就像福赛斯阐明的那样,这本书也用了同样的方法列出了形容词的顺序。毫无疑问,匈牙利的学生以及许多其他国家的学生得努力记住这条规则,当他们要用不止一个形容词来描述某个事物的时候,他们就得仔细想想这条规则。 Thefactis,alotofEnglishgrammarrulesonlycomeasasurprisetothosewhoknowthemmostintimately。 事实上,对于那些非常精通英语的人来说,许多英语语法规则也让他们很意外。 Learningrulesdoesn’talwayswork,however。Forsythalsotakesissuewiththeruleswethinkweknow,butwhichdon’tactuallyholdtrue。Inalectureaboutgrammar,hedismantlesthecommonlyheldEnglishspellingmantraIbeforeEexceptafterC。It’susedtohelppeoplerememberhowtospellwordslikepiece,but,Forsythsays,thereareonly44wordsthatfollowtherule,and923thatdon’t。Hisprimeexamples?Their,being,andeight。 然而,学习规则也并非总是有用的。福赛斯也提出了关于规则的问题,我们以为自己了解的规则,实际上却不一定有用。在一场关于语法的讲座中,他否定了通用的英语拼写规则I在E之前,C之后。这个规则常用于帮助人们记住像piece这样的单词的拼写,但是,福赛斯说,只有44个单词适用于这条规则,有923个单词并不适用。他举出的典型例子?Their、being和eight。