徐家汇书院大家去过了吗? 这家图书馆 着实可以算今年 上海最火爆的地方之一! 徐家汇书院位于漕溪北路158号,上海首个4A级开放型都市旅游景区被誉为海派文化之源的徐家汇源的核心区域,这里是中国第一家博物院徐家汇博物院的所在地。 从年初开馆起的两个多月, 徐家汇书院接待了20万人次读者! 着实人气飙升! 不过小编要问问大家, 徐家汇的徐上海话读啥音吗, 你知道吗? xu?xi?zi? 其实正确答案就在 中文标志下的 英文名拼写ZIKAWEI 大家念对了吗? 不过这个发音此前 一直引发热议 据徐汇区图书馆馆长房芸芳介绍,ZIKAWEI,是法文和上海话的结合,ZI是上海方言中的尖音。其中徐家汇这三个字的发音其实是当时上海话的徐家汇的发音。当年西方传教士来了上海之后,也要了解我们的当地话,所以用法语的音标来标了徐家汇的发音。 徐家汇书院的匾额是来自于中西文化交流第一人、明朝科学家徐光启的手迹,而它下面的英文翻译叫ZikaweiLibrary,徐家汇的读音并不是我们汉语拼音的xujiahui,尤其是这个徐字标为zi,有点像带尖团音的上海话。 一张拍摄于1937年的老照片显示,肇嘉浜北岸及徐家汇路路牌上标有法语字样ROUTEDEZIKAWEI。其中ROUTE,是路的意思。DE,作介词。可见,近百年前就已经有人称呼徐家汇为ZIKAWEI。 不过近日有人提出 这个英文翻译 最好还是按汉语拼音读法 进行修改 有网友提出,类似徐家汇书院这类公共机构,标牌中应该采用普通话发音的拼音字母,如可写成XuJiaHui。他还称,最好剔除沪语中受曲艺影响的尖团音,如尖音ZI,以保证原汁原味。 根据该网友在社交媒体上发布的录音显示, 徐汇区文化旅游局办公室 已收到他的想法, 并给予反馈: 徐家汇书院有可能会采纳这一观点, 目前仍在综合专家意见。 对此,沪语专家、国家级普通话水平测试员、上海大学中文系副教授丁迪蒙表示:并不认同方言来自于曲艺的观点。ZI尖音发音本来就有,只是随着时间发展渐渐消失在日常表达中,反而曲艺是原汁原味地保存了这个发音。 丁迪蒙强调,ZIKAWEI代表了沪语和上海过往的一段发展历史。上海有来自于各地甚至各国的移民,最终都被吸收为上海海派文化一部分,而海派文化的根脉就是上海方言,我们应该尊重、保留它,而不是去破坏它。书院可以考虑在保留‘ZIKAWEI’的基础上,在标牌中增加拼音形式,方便来自于各地的人辨识,也传播海派文化。 ZIKAWEI是否应该修改 有不少网友表示: 没必要修改 每个地区应该有自己的文化特色 有历史、有传承!蛮好! 也有网友觉得应该改 对此,你怎么看? 欢迎评论区留言分享 本文来源:新闻坊